کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   fr A l’aéroport

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی فرانسوی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. 1
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Est-ce que c’est un vol direct ? Est-ce que c’est un vol direct ? 1
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Je voudrais confirmer ma réservation. Je voudrais confirmer ma réservation. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Je voudrais annuler ma réservation. Je voudrais annuler ma réservation. 1
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Je voudrais modifier ma réservation. Je voudrais modifier ma réservation. 1
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Quand part le prochain avion pour Rome ? Quand part le prochain avion pour Rome ? 1
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Y a-t-il encore deux places de libre ? Y a-t-il encore deux places de libre ? 1
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. 1
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Quand est-ce que nous atterrissons ? Quand est-ce que nous atterrissons ? 1
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Quand serons-nous là-bas ? Quand serons-nous là-bas ? 1
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? 1
‫این چمدان شماست؟‬ C’est votre valise ? C’est votre valise ? 1
‫این کیف شماست؟‬ C’est votre sac ? C’est votre sac ? 1
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Ce sont vos bagages ? Ce sont vos bagages ? 1
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Combien de bagages puis-je emporter ? Combien de bagages puis-je emporter ? 1
‫بیست کیلو‬ Vingt kilos. Vingt kilos. 1
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Quoi, seulement vingt kilos ? Quoi, seulement vingt kilos ? 1

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬