کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   hr Na aerodromu

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کرواتی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. 1
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Da li je to izravan let? Da li je to izravan let? 1
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Molim mjesto do prozora, za nepušače. Molim mjesto do prozora, za nepušače. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 1
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 1
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 1
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? 1
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Jesu li slobodna još dva mjesta? Jesu li slobodna još dva mjesta? 1
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. 1
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Kada slijećemo? Kada slijećemo? 1
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Kada smo tamo? Kada smo tamo? 1
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Kada vozi autobus u centar grada? Kada vozi autobus u centar grada? 1
‫این چمدان شماست؟‬ Da li je to Vaš kofer? Da li je to Vaš kofer? 1
‫این کیف شماست؟‬ Da li je to Vaša torba? Da li je to Vaša torba? 1
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Da li je to Vaša prtljaga? Da li je to Vaša prtljaga? 1
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Koliko prtljaga mogu ponijeti? Koliko prtljaga mogu ponijeti? 1
‫بیست کیلو‬ Dvadeset kila. Dvadeset kila. 1
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Što, samo dvadeset kila? Što, samo dvadeset kila? 1

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬