کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ko 공항에서

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

gonghang-eseo

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 1
a--n-h--n--bi-ae----------e-- ---aeha-o --p---y-. atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ 직항이에요? 직항이에요? 1
j-g-ang-i-yo? jighang-ieyo?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 1
cha---g---a-i-eul j-s-y---b-heub---o--eog-eul-y-. chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ 예약을 확인하고 싶어요. 예약을 확인하고 싶어요. 1
y-yag-e---hw-g--n-a-----p-eo--. yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ 예약을 취소하고 싶어요. 예약을 취소하고 싶어요. 1
y--a---u--c-wi---a-----p-eoy-. yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ 예약을 변경하고 싶어요. 예약을 변경하고 싶어요. 1
ye-----ul byeongye--g-a-o si--e-y-. yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 1
lo----aen- da---m -iha--g---ga--onj-yey-? loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
‫آیا ‫دو جای (صندلی] دیگر خالی است؟‬ 두 자리를 살 수 있어요? 두 자리를 살 수 있어요? 1
du j--ile-- s----u--s----yo? du jalileul sal su iss-eoyo?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ 아니요, 한 자리만 있어요. 아니요, 한 자리만 있어요. 1
an--o- han -al-------s-eoyo. aniyo, han jaliman iss-eoyo.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ 언제 착륙해요? 언제 착륙해요? 1
e---e-ch--l--ghaey-? eonje chaglyughaeyo?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ 언제 도착해요? 언제 도착해요? 1
e-nj- d-c--g-----? eonje dochaghaeyo?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 언제 버스가 시내로 가요? 언제 버스가 시내로 가요? 1
eon-e be-seug----nae---g-yo? eonje beoseuga sinaelo gayo?
‫این چمدان شماست؟‬ 그게 당신의 여행가방이에요? 그게 당신의 여행가방이에요? 1
geu----angsin-ui ---hae-g--ab-----ey-? geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
‫این کیف شماست؟‬ 그게 당신의 가방이에요? 그게 당신의 가방이에요? 1
ge-g- d--gsin-ui---b--g--eyo? geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
‫این وسایل (سفر] شماست؟‬ 그게 당신의 짐이에요? 그게 당신의 짐이에요? 1
ge----da------ui j---i---? geuge dangsin-ui jim-ieyo?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 1
eol--n- --nh-e-- ji---ul -aj-eog----- --s--oy-? eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
‫بیست کیلو‬ 20킬로요. 20킬로요. 1
2---l----. 20killoyo.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ 네? 겨우 20킬로요? 네? 겨우 20킬로요? 1
ne? gy-ou 2---l---o? ne? gyeou 20killoyo?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬