کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   pa ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ਪੈਂਤੀ]

35 [Paintī]

ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

[havā'ī aḍē tē]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ਮੈਂ ਏਥਨਜ਼ ਦੀ ਉਡਾਨ ਦਾ ਟਿਕਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਏਥਨਜ਼ ਦੀ ਉਡਾਨ ਦਾ ਟਿਕਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
m--- ēth-na-a-d- uḍāna dā--ik-ṭ--la----c-hud-/---hu-- h-ṁ. maiṁ ēthanaza dī uḍāna dā ṭikaṭa laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ਕੀ ਉਡਾਨ ਸਿੱਧੀ ਏਥਨਜ਼ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਉਡਾਨ ਸਿੱਧੀ ਏਥਨਜ਼ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? 1
Kī -ḍ--a --d----t----za---ndī--ai? Kī uḍāna sidhī ēthanaza jāndī hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਵਾਲੀ ਸੀਟ – ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ – ਰਹਿਤ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਵਾਲੀ ਸੀਟ – ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ – ਰਹਿਤ। 1
Ki-a---kar-kē ik- khiṛ--- vā-ī s----- -i-ara--n-ś- --r-hi-a. Kirapā karakē ika khiṛakī vālī sīṭa – sigaraṭanōśī – rahita.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Maiṁ ----ā---ṅ--av--ka-an- sun--aci-a-k-r-nā --hudā/-c--------ṁ. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana suniśacita karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Ma---āpa-- r--kh-vāṅk--ana----- k---n--cāhu-ā--cāh-d--hāṁ. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana rada karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M-------ṇā -āṅ-ha----a-a-a----a-aṇā c-hu--/ cāh--ī-h-ṁ. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana badalaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ਰੋਮ ਦੇ ਲਈ ਅਗਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਕਦੋਂ ਹੈ? ਰੋਮ ਦੇ ਲਈ ਅਗਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਕਦੋਂ ਹੈ? 1
Rōma-d- --'ī--ga---j--ā-a -adōṁ-h-i? Rōma dē la'ī agalā jahāza kadōṁ hai?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ਕੀ ਦੋ ਸੀਟਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਹਨ? ਕੀ ਦੋ ਸੀਟਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਹਨ? 1
K------ī-āṁ-----v---h-l- ha-a? Kī dō sīṭāṁ ajē vī khālī hana?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। 1
Jī-nahīṁ,-s-ḍē k-l--k-va-----a s----k--lī h--. Jī nahīṁ, sāḍē kōla kēvala ika sīṭa khālī hai.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ਅਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉਤਰਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉਤਰਾਂਗੇ? 1
As-ṁ -adōṁ-u--rāṅgē? Asīṁ kadōṁ utarāṅgē?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ਅਸੀਂ ਓਥੇ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਓਥੇ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ? 1
A-ī- ō----ka-ō- pa--c---ē? Asīṁ ōthē kadōṁ pahucāṅgē?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲਈ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲਈ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? 1
Śa-i-a -- la-ī--a-- -adō---ai? Śahira dē la'ī basa kadōṁ hai?
‫این چمدان شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਸੂਟਕੇਸ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਸੂਟਕੇਸ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
Kī------ū---ēsa --h--- --i? Kī iha sūṭakēsa tuhāḍā hai?
‫این کیف شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਬੈਗ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਬੈਗ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
Kī--ha b--g--t---ḍā-h-i? Kī iha baiga tuhāḍā hai?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
K- iha s---na t-hā-ā--ai? Kī iha samāna tuhāḍā hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਨ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਨ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
Maiṁ--paṇ- nā-a -inā sa--n- la- j- s-k--ā------d--h-ṁ? Maiṁ āpaṇē nāla kinā samāna lai jā sakadā/ sakadī hāṁ?
‫بیست کیلو‬ ਵੀਹ ਕਿਲੋ ਵੀਹ ਕਿਲੋ 1
V-ha -ilō Vīha kilō
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ਕੀ ਸਿਰਫ ਵੀਹ ਕਿਲੋ? ਕੀ ਸਿਰਫ ਵੀਹ ਕਿਲੋ? 1
kī-sirapha v--a --l-? kī sirapha vīha kilō?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬