Guide de conversation

fr Passé 2   »   ta இறந்த காலம் 2

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

Passé 2

82 [எண்பத்து இரண்டு]

82 [Eṇpattu iraṇṭu]

இறந்த காலம் 2

[iṟanta kālam 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Tu devais appeler une ambulance ? நீ ஆ----------- க------ வ----- வ-----? நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 0
n- ā---------- k------ v---- v------? nī ā---------- k------ v---- v------? nī āmpulaṉsaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā? n- ā-p-l-ṉ-a-k k-p-i-a v-ṇ-i v-n-a-ā? ------------------------------------?
Tu devais appeler le médecin ? உன---- ம----------- க------ வ----- வ-----? உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 0
U----- m------------ k------ v---- v------? Uṉ---- m------------ k------ v---- v------? Uṉakku maruttuvaraik kūppiṭa vēṇṭi vantatā? U-a-k- m-r-t-u-a-a-k k-p-i-a v-ṇ-i v-n-a-ā? ------------------------------------------?
Tu devais appeler la police ? உன---- ப------- க------ வ----- வ-----? உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 0
U----- p------- k------ v---- v------? Uṉ---- p------- k------ v---- v------? Uṉakku pōlisaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā? U-a-k- p-l-s-i- k-p-i-a v-ṇ-i v-n-a-ā? -------------------------------------?
Avez-vous le numéro de téléphone ? Je l’avais à l’instant. உங------- த------- ந----- இ---------? இ-------- எ------- அ-- இ-------. உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது. 0
U-------- t-------- n----- i---------? I------- e------ a-- i-------. Uṅ------- t-------- n----- i---------? I------- e------ a-- i-------. Uṅkaḷiṭam tolaipēci nampar irukkiṟatā? Ippoḻutu eṉṉiṭam atu iruntatu. U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i n-m-a- i-u-k-ṟ-t-? I-p-ḻ-t- e-ṉ-ṭ-m a-u i-u-t-t-. -------------------------------------?------------------------------.
Avez-vous l’adresse ? Je l’avais à l’instant. உங------- ம----- இ---------? இ------------ த--- எ------- இ-------. உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது. 0
U-------- m------- i---------? I--,i------- t-- e------ i-------. Uṅ------- m------- i---------? I----------- t-- e------ i-------. Uṅkaḷiṭam mukavari irukkiṟatā? Itō,ippoḻutu tāṉ eṉṉiṭam iruntatu. U-k-ḷ-ṭ-m m-k-v-r- i-u-k-ṟ-t-? I-ō,i-p-ḻ-t- t-ṉ e-ṉ-ṭ-m i-u-t-t-. -----------------------------?----,-----------------------------.
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant. உங------- ந-------- வ------ இ---------?இ-- எ------- அ-- இ-------. உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது. 0
U-------- n--------- v--------- i---------? I-- e------ a-- i-------. Uṅ------- n--------- v--------- i---------? I-- e------ a-- i-------. Uṅkaḷiṭam nakarattiṉ varaipaṭam irukkiṟatā? Itō eṉṉiṭam atu iruntatu. U-k-ḷ-ṭ-m n-k-r-t-i- v-r-i-a-a- i-u-k-ṟ-t-? I-ō e-ṉ-ṭ-m a-u i-u-t-t-. ------------------------------------------?-------------------------.
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure. அவ-- ச-------- வ------? அ----- ச-------- வ------------. அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை. 0
A--- c--------- v------? A----- c--------- v---------------. Av-- c--------- v------? A----- c--------- v---------------. Avaṉ camayattil vantāṉā? Avaṉāl camayattil varamuṭiyavillai. A-a- c-m-y-t-i- v-n-ā-ā? A-a-ā- c-m-y-t-i- v-r-m-ṭ-y-v-l-a-. -----------------------?-----------------------------------.
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin. அவ------ வ-- த--------? அ----- வ-- க---- ப------ ம----------. அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 0
A------- v--- t--------? A----- v--- k---- p------ m-----------. Av------ v--- t--------? A----- v--- k---- p------ m-----------. Avaṉukku vaḻi terintatā? Avaṉāl vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai. A-a-u-k- v-ḻ- t-r-n-a-ā? A-a-ā- v-ḻ- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-. -----------------------?---------------------------------------.
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre. அவ------ ந- ச------ ப--------? அ------- ந--- ச------ ப----------. அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை. 0
A------- n- c------ p--------? A------- n-- c------ p-----------. Av------ n- c------ p--------? A------- n-- c------ p-----------. Avaṉukku nī colvatu purintatā? Avaṉukku nāṉ colvatu puriyavillai. A-a-u-k- n- c-l-a-u p-r-n-a-ā? A-a-u-k- n-ṉ c-l-a-u p-r-y-v-l-a-. -----------------------------?----------------------------------.
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir à l’heure ? உன----- ஏ-- ந---------- வ- ம----------? உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை? 0
U---- ē- n--------- v--- m-----------? Uṉ--- ē- n--------- v--- m-----------? Uṉṉāl ēṉ nērattiṟku vara muṭiyavillai? U-ṉ-l ē- n-r-t-i-k- v-r- m-ṭ-y-v-l-a-? -------------------------------------?
Pourquoi ne pouvais-tu pas trouver le chemin ? உன----- ஏ-- வ-- க---- ப------ ம----------? உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை? 0
U---- ē- v--- k---- p------ m-----------? Uṉ--- ē- v--- k---- p------ m-----------? Uṉṉāl ēṉ vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai? U-ṉ-l ē- v-ḻ- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-? ----------------------------------------?
Pourquoi ne pouvais-tu pas le comprendre ? உன----- ஏ-- அ--- ப------- க---- ம----------? உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை? 0
U---- ē- a----- p------ k---- m-----------? Uṉ--- ē- a----- p------ k---- m-----------? Uṉṉāl ēṉ avaṉai purintu koḷḷa muṭiyavillai? U-ṉ-l ē- a-a-a- p-r-n-u k-ḷ-a m-ṭ-y-v-l-a-? ------------------------------------------?
Je ne pouvais pas être à l’heure parce qu’aucun bus ne circulait. என----- ச-------- வ------------ ஏ-------- ப------- வ------- இ----. என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை. 0
E---- c--------- v--------------- ē------ p------ v------- i----. Eṉ--- c--------- v--------------- ē------ p------ v------- i----. Eṉṉāl camayattil varamuṭiyavillai ēṉeṉṟāl pēruntu vaṇṭikaḷ illai. E-ṉ-l c-m-y-t-i- v-r-m-ṭ-y-v-l-a- ē-e-ṟ-l p-r-n-u v-ṇ-i-a- i-l-i. ----------------------------------------------------------------.
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville. என------ ந-------- வ------ இ--------- எ----- வ-- த----------. என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை. 0
E------ n--------- v--------- i-------- e----- v--- t-----------. Eṉ----- n--------- v--------- i-------- e----- v--- t-----------. Eṉṉiṭam nakarattiṉ varaipaṭam illātatāl eṉakku vaḻi teriyavillai. E-ṉ-ṭ-m n-k-r-t-i- v-r-i-a-a- i-l-t-t-l e-a-k- v-ḻ- t-r-y-v-l-a-. ----------------------------------------------------------------.
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte. இச- ம------ ச------ இ--------- அ--- ச------ ப----------. இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை. 0
I--- m------ c-------- i-------- a--- c------ p-----------. Ic-- m------ c-------- i-------- a--- c------ p-----------. Icai mikavum cattamāka iruntatāl avaṉ coṉṉatu puriyavillai. I-a- m-k-v-m c-t-a-ā-a i-u-t-t-l a-a- c-ṉ-a-u p-r-y-v-l-a-. ----------------------------------------------------------.
Je devais prendre un taxi. நா-- ஒ-- ட----- எ----- வ----- வ-----. நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது. 0
N-- o-- ṭ---- e----- v---- v------. Nā- o-- ṭ---- e----- v---- v------. Nāṉ oru ṭākci eṭukka vēṇṭi vantatu. N-ṉ o-u ṭ-k-i e-u-k- v-ṇ-i v-n-a-u. ----------------------------------.
Je devais acheter un plan de ville. நா-- ஒ-- ந-- வ------ வ---- வ----- வ-----. நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது. 0
N-- o-- n----- v--------- v---- v---- v------. Nā- o-- n----- v--------- v---- v---- v------. Nāṉ oru nakara varaipaṭam vāṅka vēṇṭi vantatu. N-ṉ o-u n-k-r- v-r-i-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-i v-n-a-u. ---------------------------------------------.
Je devais éteindre la radio. நா-- ர------- அ----- வ----- வ-----. நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது. 0
N-- r-------- a------ v---- v------. Nā- r-------- a------ v---- v------. Nāṉ rēṭiyōvai aṇaikka vēṇṭi vantatu. N-ṉ r-ṭ-y-v-i a-a-k-a v-ṇ-i v-n-a-u. -----------------------------------.

Mieux apprendre les langues à l'étranger !

Les adultes n'apprennent pas les langues étrangères aussi facilement que les enfants. Le développement de leur cerveau est achevé. C'est pourquoi il n'est plus aussi simple pour lui de construire de nouveaux réseaux. Mais on peut encore très bien apprendre une langue étrangère à l'âge adulte ! Pour cela, il faut aller dans le pays où cette langue est parlée. Une langue étrangère est particulièrement bien apprise à l'étranger. Toutes les personnes qui ont déjà passé leurs vacances à l'étranger le savent. On apprend une nouvelle langue beaucoup plus vite dans un environnement naturel. Une nouvelle étude est parvenue à un résultat intéressant. Elle montre qu'on apprend une langue à l'étranger différemment ! Le cerveau peut traiter la nouvelle langue comme la langue maternelle. Des chercheurs pensent depuis longtemps qu'il existe plusieurs processus différents d'apprentissage. Il semble qu'une expérience le prouve. Un groupe de personnes tests devait apprendre une langue inventée. Une partie des personnes tests se rendaient à des cours normaux. L'autre apprenait dans une situation simulant le pays étranger. Ces personnes tests devaient s'orienter dans un environnement étranger. Tous les gens avec qui ils entraient en contact parlaient la nouvelle langue. Les personnes tests de ce groupe n'étaient donc pas des élèves normaux. Ils appartenaient à une communauté de locuteurs. Ainsi, ils étaient obligés de se débrouiller rapidement avec la nouvelle langue. Quelques temps après, les apprenants furent testées. Les deux groupes obtenaient des connaissances aussi bonnes l'un que l'autre. Mais leur cerveau traitait la langue étrangère différemment ! Ceux qui apprenaient ‘à l'étranger’ avaient une activité cérébrale bien visible. Leur cerveau traitait la grammaire étrangère comme la langue maternelle. On reconnaissait les mêmes mécanismes que chez les locuteurs natifs. Un séjour linguistique est donc la manière la plus agréable et la plus efficace d'apprendre !