Guide de conversation

fr demander qc.   »   ta கேட்டுக்கொள்வது

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

demander qc.

74 [எழுபத்து நான்கு]

74 [Eḻupattu nāṉku]

கேட்டுக்கொள்வது

[kēṭṭukkoḷvatu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Pourriez-vous me couper les cheveux ? நீ---ள- என் -ல---ட----வ---டு----க--? ந------ எ-- த-------- வ------------- ந-ங-க-் எ-் த-ை-ு-ி-ை வ-ட-ட-வ-ர-க-ா- ------------------------------------ நீங்கள் என் தலைமுடியை வெட்டுவீர்களா? 0
nī-----e- tal-i--ṭ--a- -eṭṭu-īrkaḷā? n----- e- t----------- v------------ n-ṅ-a- e- t-l-i-u-i-a- v-ṭ-u-ī-k-ḷ-? ------------------------------------ nīṅkaḷ eṉ talaimuṭiyai veṭṭuvīrkaḷā?
Pas trop court, s’il vous plait. தயவ---ெய்-ு -ிக-ு-- -ுட்---ா- ---்----ிட--ீ---ள-. த--- ச----- ம------ க-------- ச----- வ----------- த-வ- ச-ய-த- ம-க-ு-் க-ட-ட-ய-க ச-ய-த- வ-ட-த-ர-க-்- ------------------------------------------------- தயவு செய்து மிகவும் குட்டையாக செய்து விடாதீர்கள். 0
T--a-- c--t- -i---u- --ṭṭ--yāka ---tu-v---t--k-ḷ. T----- c---- m------ k--------- c---- v---------- T-y-v- c-y-u m-k-v-m k-ṭ-a-y-k- c-y-u v-ṭ-t-r-a-. ------------------------------------------------- Tayavu ceytu mikavum kuṭṭaiyāka ceytu viṭātīrkaḷ.
Un peu plus court, s’il vous plait. த--ு செய்து ---ன--- சிற--- ---்ட-ய-க-ச---து-விடுங--ள். த--- ச----- இ------ ச----- க-------- ச----- வ--------- த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு-் ச-ற-த- க-ட-ட-ய-க ச-ய-த- வ-ட-ங-க-்- ------------------------------------------------------ தயவு செய்து இன்னும் சிறிது குட்டையாக செய்து விடுங்கள். 0
T--a-- ce--- iṉ-u- -i-it--k-ṭ-aiyā-a -ey-- v--uṅka-. T----- c---- i---- c----- k--------- c---- v-------- T-y-v- c-y-u i-ṉ-m c-ṟ-t- k-ṭ-a-y-k- c-y-u v-ṭ-ṅ-a-. ---------------------------------------------------- Tayavu ceytu iṉṉum ciṟitu kuṭṭaiyāka ceytu viṭuṅkaḷ.
Pourriez-vous me développer les photos ? உ-்கள-க--- புக-----ங்-ள் -ருவா-்-த்--ெரியுமா? உ--------- ப------------ உ--------- த-------- உ-்-ள-க-க- ப-க-ப-ப-ங-க-் உ-ு-ா-்-த- த-ர-ய-ம-? --------------------------------------------- உங்களுக்கு புகைப்படங்கள் உருவாக்கத் தெரியுமா? 0
Uṅ---u--- p--aip-aṭ-ṅ-a- ur--āk--t ---iy--ā? U-------- p------------- u-------- t-------- U-k-ḷ-k-u p-k-i-p-ṭ-ṅ-a- u-u-ā-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------- Uṅkaḷukku pukaippaṭaṅkaḷ uruvākkat teriyumā?
Les photos sont sur le CD. ப----்ப----ள- -ிடிய--- இ--க்-ின்ற-. ப------------ ஸ------- இ----------- ப-க-ப-ப-ங-க-் ஸ-ட-ய-ல- இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------------- புகைப்படங்கள் ஸிடியில் இருக்கின்றன. 0
Puka-pp-ṭ--k-ḷ----i--l -ru-k-ṉ----. P------------- s------ i----------- P-k-i-p-ṭ-ṅ-a- s-ṭ-y-l i-u-k-ṉ-a-a- ----------------------------------- Pukaippaṭaṅkaḷ siṭiyil irukkiṉṟaṉa.
Les photos sont dans l’appareil photo. பு-ை--ப---க-் கா-ர--ி---இர--்கி--றன. ப------------ க-------- இ----------- ப-க-ப-ப-ங-க-் க-ம-ா-ி-் இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------------ புகைப்படங்கள் காமராவில் இருக்கின்றன. 0
P-ka--p-ṭ---aḷ-k----ā--- ir-kk-ṉ---a. P------------- k-------- i----------- P-k-i-p-ṭ-ṅ-a- k-m-r-v-l i-u-k-ṉ-a-a- ------------------------------------- Pukaippaṭaṅkaḷ kāmarāvil irukkiṉṟaṉa.
Pourriez-vous me réparer la montre ? உங்களால்-க-ி-----தைச--சர- செய-ய--யல---? உ------- க----------- ச-- ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ி-ா-த-த-ச- ச-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? --------------------------------------- உங்களால் கடிகாரத்தைச் சரி செய்ய இயலுமா? 0
Uṅkaḷ-l---ṭ-k-ra-ta-- cari-ce-ya--y---m-? U------ k------------ c--- c---- i------- U-k-ḷ-l k-ṭ-k-r-t-a-c c-r- c-y-a i-a-u-ā- ----------------------------------------- Uṅkaḷāl kaṭikārattaic cari ceyya iyalumā?
Le verre est cassé. கண-ண-டி-உ-----ிர---க---ு. க------ உ---------------- க-்-ா-ி உ-ை-்-ி-ு-்-ி-த-. ------------------------- கண்ணாடி உடைந்திருக்கிறது. 0
K-ṇṇ--i -ṭa--ti--k-iṟatu. K------ u---------------- K-ṇ-ā-i u-a-n-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------- Kaṇṇāṭi uṭaintirukkiṟatu.
La pile est vide. பே--டர- கா-ிய-க----ளது. ப------ க------ உ------ ப-ட-ட-ி க-ல-ய-க உ-்-த-. ----------------------- பேட்டரி காலியாக உள்ளது. 0
P-ṭṭa---kāl-yā-a-------. P------ k------- u------ P-ṭ-a-i k-l-y-k- u-ḷ-t-. ------------------------ Pēṭṭari kāliyāka uḷḷatu.
Pourriez-vous me repasser la chemise ? உ------் -ன- -ே-்-ட்--யை --்த-ர- ச---- -ய-ுமா? உ------- எ-- ம---------- இ------ ச---- இ------ உ-்-ள-ல- எ-் ம-ல-ச-்-ை-ை இ-்-ி-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? ---------------------------------------------- உங்களால் என் மேல்சட்டையை இஸ்திரி செய்ய இயலுமா? 0
U------ -----lcaṭṭ--y---i--i---cey-------um-? U------ e- m----------- i----- c---- i------- U-k-ḷ-l e- m-l-a-ṭ-i-a- i-t-r- c-y-a i-a-u-ā- --------------------------------------------- Uṅkaḷāl eṉ mēlcaṭṭaiyai istiri ceyya iyalumā?
Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? உ-்க--ல- க--்--்--ய- ---்த-்----்ய--ய-ும-? உ------- க---------- ச------ ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ல-ச-்-ை-ை ச-த-த-் ச-ய-ய இ-ல-ம-? ------------------------------------------ உங்களால் கால்சட்டையை சுத்தம் செய்ய இயலுமா? 0
Uṅ-a--- k---aṭ--iyai cu-----ce--- i--l--ā? U------ k----------- c----- c---- i------- U-k-ḷ-l k-l-a-ṭ-i-a- c-t-a- c-y-a i-a-u-ā- ------------------------------------------ Uṅkaḷāl kālcaṭṭaiyai cuttam ceyya iyalumā?
Pourriez-vous me réparer les chaussures ? உ-்-ளால் கால-ி-ளை -ரி -ெ-்--இய-ு-ா? உ------- க------- ச-- ச---- இ------ உ-்-ள-ல- க-ல-ி-ள- ச-ி ச-ய-ய இ-ல-ம-? ----------------------------------- உங்களால் காலணிகளை சரி செய்ய இயலுமா? 0
U-ka--l -āl------ai -ar--c------yalumā? U------ k---------- c--- c---- i------- U-k-ḷ-l k-l-ṇ-k-ḷ-i c-r- c-y-a i-a-u-ā- --------------------------------------- Uṅkaḷāl kālaṇikaḷai cari ceyya iyalumā?
Pourriez-vous me donner du feu ? உ-்--ி-ம் எர-யூ--டு-தற்கு-ஏது-் -ர-க்-ிறதா? உ-------- எ-------------- ஏ---- இ---------- உ-்-ள-ட-் எ-ி-ூ-்-ு-த-்-ு ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- உங்களிடம் எரியூட்டுவதற்கு ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Uṅk-ḷi--- -ri---ṭu----ṟku--tum i--k--ṟ--ā? U-------- e-------------- ē--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m e-i-ū-ṭ-v-t-ṟ-u ē-u- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Uṅkaḷiṭam eriyūṭṭuvataṟku ētum irukkiṟatā?
Avez-vous des allumettes ou un briquet ? உங்----ம------ிப்பெட--ி ---க-கி--ா அல்-து---------இ-ு-்கி-தா? உ-------- வ------------ இ--------- அ----- ல------ இ---------- உ-்-ள-ட-் வ-்-ி-்-ெ-்-ி இ-ு-்-ி-த- அ-்-த- ல-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------------------------- உங்களிடம் வத்திப்பெட்டி இருக்கிறதா அல்லது லைட்டர் இருக்கிறதா? 0
Uṅka---am -----p----- -------a-ā-all--u -a-ṭ--r i-ukki---ā? U-------- v---------- i--------- a----- l------ i---------- U-k-ḷ-ṭ-m v-t-i-p-ṭ-i i-u-k-ṟ-t- a-l-t- l-i-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------------- Uṅkaḷiṭam vattippeṭṭi irukkiṟatā allatu laiṭṭar irukkiṟatā?
Avez-vous un cendrier ? உ---ளிடம- ------- க----ம- --ுக்--றதா? உ-------- ச------ க------ இ---------- உ-்-ள-ட-் ச-ம-ப-் க-ண-ண-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------- உங்களிடம் சாம்பல் கிண்ணம் இருக்கிறதா? 0
U--aḷ-ṭam c---al---ṇṇ-- ir-k-i-a-ā? U-------- c----- k----- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m c-m-a- k-ṇ-a- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------- Uṅkaḷiṭam cāmpal kiṇṇam irukkiṟatā?
Fumez-vous des cigares ? ந-ங்-ள-----ுட-டு பி----பீர்க--? ந------ ச------- ப------------- ந-ங-க-் ச-ர-ட-ட- ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ------------------------------- நீங்கள் சுருட்டு பிடிப்பீர்களா? 0
Nī-k-ḷ cu--ṭ---p-----ī-k-ḷā? N----- c------ p------------ N-ṅ-a- c-r-ṭ-u p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------- Nīṅkaḷ curuṭṭu piṭippīrkaḷā?
Fumez-vous des cigarettes ? நீ-்-------ரெ----ிட-ப்பீர--ள-? ந------ ச------ ப------------- ந-ங-க-் ச-க-ெ-் ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ------------------------------ நீங்கள் சிகரெட் பிடிப்பீர்களா? 0
Nī-k-ḷ-c---r-- piṭ-ppī----ā? N----- c------ p------------ N-ṅ-a- c-k-r-ṭ p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------- Nīṅkaḷ cikareṭ piṭippīrkaḷā?
Fumez-vous la pipe ? ந-ங்கள்------- ப----்பீர்க--? ந------ க----- ப------------- ந-ங-க-் க-ழ-ய- ப-ட-ப-ப-ர-க-ா- ----------------------------- நீங்கள் குழாய் பிடிப்பீர்களா? 0
N--k-- -u-----iṭip------ā? N----- k---- p------------ N-ṅ-a- k-ḻ-y p-ṭ-p-ī-k-ḷ-? -------------------------- Nīṅkaḷ kuḻāy piṭippīrkaḷā?

L'apprentissage et la lecture

L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble. Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères. Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes. En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières. Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte. Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus. Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés. Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir. Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue. Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile. Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants. Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels. Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères. Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue. Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante ! C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée. Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés. On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants. L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture. Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification. Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés. Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier. Ainsi, on peut les répéter souvent. On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture. La fois suivante, on les reconnaît tout de suite. En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès. Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue. Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…