Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   ta உடல் உறுப்புக்கள்

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [ஐம்பத்தி எட்டு]

58 [Aimpatti eṭṭu]

உடல் உறுப்புக்கள்

[uṭal uṟuppukkaḷ]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Je dessine un homme. நா-- ஒ-- ம--- உ----- வ------ க---------------. நான் ஒரு மனித உருவம் வரைந்து கொண்டிருக்கிறேன். 0
n-- o-- m----- u----- v------- k------------. nā- o-- m----- u----- v------- k------------. nāṉ oru maṉita uruvam varaintu koṇṭirukkiṟēṉ. n-ṉ o-u m-ṉ-t- u-u-a- v-r-i-t- k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------.
D’abord, la tête. மு----- த--. முதலில் தலை. 0
M------ t----. Mu----- t----. Mutalil talai. M-t-l-l t-l-i. -------------.
L’homme porte un chapeau. மன---- த----- ப------- க---------------. மனிதன் தொப்பி போட்டுக் கொண்டிருக்கிறான். 0
M------ t---- p----- k------------. Ma----- t---- p----- k------------. Maṉitaṉ toppi pōṭṭuk koṇṭirukkiṟāṉ. M-ṉ-t-ṉ t-p-i p-ṭ-u- k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------.
On ne voit pas les cheveux. அவ--- த------- த----------. அவனது தலைமயிர் தெரியவில்லை. 0
A------ t--------- t-----------. Av----- t--------- t-----------. Avaṉatu talaimayir teriyavillai. A-a-a-u t-l-i-a-i- t-r-y-v-l-a-. -------------------------------.
On ne voit pas non plus les oreilles. அவ--- க----- த----------. அவனது காதும் தெரியவில்லை. 0
A------ k---- t-----------. Av----- k---- t-----------. Avaṉatu kātum teriyavillai. A-a-a-u k-t-m t-r-y-v-l-a-. --------------------------.
On ne voit pas non plus le dos. அவ--- ப---------- த----------. அவனது பின்புறமும் தெரியவில்லை. 0
A------ p--------- t-----------. Av----- p--------- t-----------. Avaṉatu piṉpuṟamum teriyavillai. A-a-a-u p-ṉ-u-a-u- t-r-y-v-l-a-. -------------------------------.
Je dessine les yeux et la bouche. நா-- க------ வ----- வ------ க---------------. நான் கண்ணும் வாயும் வரைந்து கொண்டிருக்கிறேன். 0
N-- k----- v---- v------- k------------. Nā- k----- v---- v------- k------------. Nāṉ kaṇṇum vāyum varaintu koṇṭirukkiṟēṉ. N-ṉ k-ṇ-u- v-y-m v-r-i-t- k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ. ---------------------------------------.
L’homme danse et rit. அந-- ம----- ந---------------- ச----------------- இ----------. அந்த மனிதன் நடனமாடிக்கொண்டும் சிரித்துக்கொண்டும் இருக்கிறான். 0
A--- m------ n---------------- c------------- i--------. An-- m------ n---------------- c------------- i--------. Anta maṉitaṉ naṭaṉamāṭikkoṇṭum cirittukkoṇṭum irukkiṟāṉ. A-t- m-ṉ-t-ṉ n-ṭ-ṉ-m-ṭ-k-o-ṭ-m c-r-t-u-k-ṇ-u- i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------------------.
L’homme a un long nez. இந-- ம--------- ம----- ந----- இ---------. இந்த மனிதனுக்கு மூக்கு நீளமாக இருக்கிறது. 0
I--- m---------- m---- n------- i---------. In-- m---------- m---- n------- i---------. Inta maṉitaṉukku mūkku nīḷamāka irukkiṟatu. I-t- m-ṉ-t-ṉ-k-u m-k-u n-ḷ-m-k- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------.
Il porte une canne dans ses mains. அவ-- க----- ஒ-- க---- வ------------- இ----------. அவன் கையில் ஒரு கம்பு வைத்துக்கொண்டு இருக்கிறான். 0
A--- k----- o-- k---- v----------- i--------. Av-- k----- o-- k---- v----------- i--------. Avaṉ kaiyil oru kampu vaittukkoṇṭu irukkiṟāṉ. A-a- k-i-i- o-u k-m-u v-i-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------.
Il porte également une écharpe autour du cou. அவ-- க-------- ஒ-- க-------------- க------ க----- இ----------. அவன் கழுத்தில் ஒரு கழுத்துக்குட்டை கட்டிக் கொண்டு இருக்கிறான். 0
A--- k------- o-- k------------- k----- k---- i--------. Av-- k------- o-- k------------- k----- k---- i--------. Avaṉ kaḻuttil oru kaḻuttukkuṭṭai kaṭṭik koṇṭu irukkiṟāṉ. A-a- k-ḻ-t-i- o-u k-ḻ-t-u-k-ṭ-a- k-ṭ-i- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------------------.
C’est l’hiver et il fait froid. இத- க---------- எ--- க------ இ---------. இது குளிர்காலம் எனவே குளிராக இருக்கிறது. 0
I-- k--------- e---- k------- i---------. It- k--------- e---- k------- i---------. Itu kuḷirkālam eṉavē kuḷirāka irukkiṟatu. I-u k-ḷ-r-ā-a- e-a-ē k-ḷ-r-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------.
Les bras sont musclés. கை--- க----- இ----------. கைகள் கட்டாக இருக்கின்றன. 0
K----- k------ i----------. Ka---- k------ i----------. Kaikaḷ kaṭṭāka irukkiṉṟaṉa. K-i-a- k-ṭ-ā-a i-u-k-ṉ-a-a. --------------------------.
Les jambes sont également musclées. கா------- க----- இ----------. கால்களும் கட்டாக இருக்கின்றன. 0
K------- k------ i----------. Kā------ k------ i----------. Kālkaḷum kaṭṭāka irukkiṉṟaṉa. K-l-a-u- k-ṭ-ā-a i-u-k-ṉ-a-a. ----------------------------.
C’est un homme fait de neige. இத- உ--------- ச---------- ம-----. இது உறைபனியால் செய்யப்பட்ட மனிதன். 0
I-- u---------- c---------- m------. It- u---------- c---------- m------. Itu uṟaipaṉiyāl ceyyappaṭṭa maṉitaṉ. I-u u-a-p-ṉ-y-l c-y-a-p-ṭ-a m-ṉ-t-ṉ. -----------------------------------.
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. அவ-- க---------- க----- அ---------. அவன் கால்சட்டையோ கோட்டோ அணியவில்லை. 0
A--- k---------- k---- a----------. Av-- k---------- k---- a----------. Avaṉ kālcaṭṭaiyō kōṭṭō aṇiyavillai. A-a- k-l-a-ṭ-i-ō k-ṭ-ō a-i-a-i-l-i. ----------------------------------.
Mais cet homme n’a pas froid. ஆன----- அ------- க----------. ஆனாலும் அவனுக்கு குளிரவில்லை. 0
Ā----- a------- k-----------. Āṉ---- a------- k-----------. Āṉālum avaṉukku kuḷiravillai. Ā-ā-u- a-a-u-k- k-ḷ-r-v-l-a-. ----------------------------.
C’est un bonhomme de neige. அவ-- ஓ-- உ-----------/ ஸ-------. அவன் ஓர் உறைபனிமனிதன்/ ஸ்னோமேன். 0
A--- ō- u--------------/ s-----. Av-- ō- u--------------/ s-----. Avaṉ ōr uṟaipaṉimaṉitaṉ/ sṉōmēṉ. A-a- ō- u-a-p-ṉ-m-ṉ-t-ṉ/ s-ō-ē-. -----------------------/-------.

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…