Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   it Congiunzioni 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? D---uan-o ----l-v--a ---? Da quando non lavora più? D- q-a-d- n-n l-v-r- p-ù- ------------------------- Da quando non lavora più? 0
Depuis son mariage ? D- ---- i- s-- -a-ri-onio? Da dopo il suo matrimonio? D- d-p- i- s-o m-t-i-o-i-? -------------------------- Da dopo il suo matrimonio? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Sì,--e- n-- ----r--p-ù-d- -u-n-o si-è--posata. Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. S-, l-i n-n l-v-r- p-ù d- q-a-d- s- è s-o-a-a- ---------------------------------------------- Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Da -uand---- - s----t-,--on l-v--- p-ù. Da quando si è sposata, non lavora più. D- q-a-d- s- è s-o-a-a- n-n l-v-r- p-ù- --------------------------------------- Da quando si è sposata, non lavora più. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. D--qua--o s---o---co--, sono-felici. Da quando si conoscono, sono felici. D- q-a-d- s- c-n-s-o-o- s-n- f-l-c-. ------------------------------------ Da quando si conoscono, sono felici. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Da-quan-o-h-n-- --m-ini,---co-o---r-m-nt-. Da quando hanno bambini, escono raramente. D- q-a-d- h-n-o b-m-i-i- e-c-n- r-r-m-n-e- ------------------------------------------ Da quando hanno bambini, escono raramente. 0
Quand téléphone-t-elle ? Qu--d- te----n-? Quando telefona? Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Pendant le trajet ? D----t-----v-a--i-? Durante il viaggio? D-r-n-e i- v-a-g-o- ------------------- Durante il viaggio? 0
Oui, en conduisant. S-- mentre--u-da. Sì, mentre guida. S-, m-n-r- g-i-a- ----------------- Sì, mentre guida. 0
Elle téléphone en conduisant. Le- --l--on-----tr- gui-a. Lei telefona mentre guida. L-i t-l-f-n- m-n-r- g-i-a- -------------------------- Lei telefona mentre guida. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Le- --a--a -- TV--e-t-e stira. Lei guarda la TV mentre stira. L-i g-a-d- l- T- m-n-r- s-i-a- ------------------------------ Lei guarda la TV mentre stira. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. L-i-ascol---l--musi-- ment-e--- i --mpi-i. Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. L-i a-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- i c-m-i-i- ------------------------------------------ Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. No-----o---en-e se-no--m-tto g----c--ia--. Non vedo niente se non metto gli occhiali. N-n v-d- n-e-t- s- n-n m-t-o g-i o-c-i-l-. ------------------------------------------ Non vedo niente se non metto gli occhiali. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. No- -ap--co--ie--- -- la m--ica-è --sì-f---e. Non capisco niente se la musica è così forte. N-n c-p-s-o n-e-t- s- l- m-s-c- è c-s- f-r-e- --------------------------------------------- Non capisco niente se la musica è così forte. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Non-se--o-od-r----u-nd- -- -- -a---eddo--. Non sento odori, quando ho il raffreddore. N-n s-n-o o-o-i- q-a-d- h- i- r-f-r-d-o-e- ------------------------------------------ Non sento odori, quando ho il raffreddore. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Se--iove,----n--a---u----ss-. Se piove, prendiamo un tassì. S- p-o-e- p-e-d-a-o u- t-s-ì- ----------------------------- Se piove, prendiamo un tassì. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. S- -i-c-am- -l --tt-, -acci-m- -l g--o -e- ---do. Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. S- v-n-i-m- a- l-t-o- f-c-i-m- i- g-r- d-l m-n-o- ------------------------------------------------- Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Se-n-- ------ --e---,-----nc-amo-- --ngi--e. Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. S- n-n a-r-v- p-e-t-, c-m-n-i-m- a m-n-i-r-. -------------------------------------------- Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !