Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Mi-ta n-m--ol----k? M---- n-- d-------- M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Depuis son mariage ? A---ta-há--s? A----- h----- A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. I--n- --- ---g-zi-- --i--a meg--za-o--tt. I---- n-- d-------- a----- m------------- I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. A-i-t- m---á-a----t-, -á----m -o-go--k. A----- m------------- m-- n-- d-------- A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. Am-óta--sm-r----gym--t,-bo--ogok. A----- i------ e------- b-------- A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Ami--a g--r-kük---n----t-á--m-nne- sz----o--i. A----- g------- v--- r----- m----- s---------- A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Quand téléphone-t-elle ? Mi-o- --l-fon-l? M---- t--------- M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Pendant le trajet ? U--zá---ö-b-n? U----- k------ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Oui, en conduisant. Igen,--i----e---ut-- --ze-. I---- m------- a---- v----- I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Elle téléphone en conduisant. Te--fo-----m---zbe----tó--vez--. T--------- m------- a---- v----- T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Te-e-íz----néz, -ik-z-en-v--a-. T--------- n--- m------- v----- T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Ze--- --ll--t--m--ö-be--m---si---ja a -e---atai-. Z---- h------- m------- m---------- a f---------- Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. N---l---k se---t, m-kor---nc- sze-üv-gem. N-- l---- s------ m---- n---- s---------- N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. N-- ér------m-it, -iko--- --------en --n-os. N-- é---- s------ m---- a z--- i---- h------ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Ne- ---e--s---i-- --kor --------ok----v-. N-- é---- s------ m---- m-- v----- f----- N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Eg--t--i-----u-----ik-r e-i--a- --ő. E-- t---- h------ m---- e--- a- e--- E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. K---e---zzu- a-v-l-g-t,----ny-rü---a l-t--n. K----------- a v------- h- n------ a l------ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. E-ke-dj-k-az------- ha -e- --n--a---o---. E-------- a- e----- h- n-- j-- h--------- E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !