Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   it Parti del corpo

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [cinquantotto]

Parti del corpo

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
Je dessine un homme. Io di-egno un--om-. I- d------ u- u---- I- d-s-g-o u- u-m-. ------------------- Io disegno un uomo. 0
D’abord, la tête. Prima -a ---t-. P---- l- t----- P-i-a l- t-s-a- --------------- Prima la testa. 0
L’homme porte un chapeau. L’uo-o -nd--s--un--ap--l-o. L----- i------ u- c-------- L-u-m- i-d-s-a u- c-p-e-l-. --------------------------- L’uomo indossa un cappello. 0
On ne voit pas les cheveux. No---i v--ono i -apel--. N-- s- v----- i c------- N-n s- v-d-n- i c-p-l-i- ------------------------ Non si vedono i capelli. 0
On ne voit pas non plus les oreilles. Non-----e-on- ---nc-- l- ---cc--e. N-- s- v----- n------ l- o-------- N-n s- v-d-n- n-a-c-e l- o-e-c-i-. ---------------------------------- Non si vedono neanche le orecchie. 0
On ne voit pas non plus le dos. No---i vede n-an-he-la-sc-ie-a. N-- s- v--- n------ l- s------- N-n s- v-d- n-a-c-e l- s-h-e-a- ------------------------------- Non si vede neanche la schiena. 0
Je dessine les yeux et la bouche. I- -iseg----l- ---hi-e la bo--a. I- d------ g-- o---- e l- b----- I- d-s-g-o g-i o-c-i e l- b-c-a- -------------------------------- Io disegno gli occhi e la bocca. 0
L’homme danse et rit. L----- ba-l- e-r---. L----- b---- e r---- L-u-m- b-l-a e r-d-. -------------------- L’uomo balla e ride. 0
L’homme a un long nez. L-u----ha--l-na-- l-ng-. L----- h- i- n--- l----- L-u-m- h- i- n-s- l-n-o- ------------------------ L’uomo ha il naso lungo. 0
Il porte une canne dans ses mains. L----- -n--ano -n-----one. L-- h- i- m--- u- b------- L-i h- i- m-n- u- b-s-o-e- -------------------------- Lui ha in mano un bastone. 0
Il porte également une écharpe autour du cou. Lu--indo----a--h- una ----rpa into-n--al-col-o. L-- i------ a---- u-- s------ i------ a- c----- L-i i-d-s-a a-c-e u-a s-i-r-a i-t-r-o a- c-l-o- ----------------------------------------------- Lui indossa anche una sciarpa intorno al collo. 0
C’est l’hiver et il fait froid. È-i--e----e fa -r-dd-. È i------ e f- f------ È i-v-r-o e f- f-e-d-. ---------------------- È inverno e fa freddo. 0
Les bras sont musclés. L--bra---a so-----bust-. L- b------ s--- r------- L- b-a-c-a s-n- r-b-s-e- ------------------------ Le braccia sono robuste. 0
Les jambes sont également musclées. Anc-- -e-g-mbe-s--o-ro-u--e. A---- l- g---- s--- r------- A-c-e l- g-m-e s-n- r-b-s-e- ---------------------------- Anche le gambe sono robuste. 0
C’est un homme fait de neige. L’-o-o-è ----o d- n--e. L----- è f---- d- n---- L-u-m- è f-t-o d- n-v-. ----------------------- L’uomo è fatto di neve. 0
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. N-----d--sa -- ---t----- -- -a-----o - sop-a-ito. N-- i------ n- p-------- n- c------- / s--------- N-n i-d-s-a n- p-n-a-o-i n- c-p-o-t- / s-p-a-i-o- ------------------------------------------------- Non indossa né pantaloni né cappotto / soprabito. 0
Mais cet homme n’a pas froid. M- -’-o-- n-n -- f-e---. M- l----- n-- h- f------ M- l-u-m- n-n h- f-e-d-. ------------------------ Ma l’uomo non ha freddo. 0
C’est un bonhomme de neige. È--- pup-zzo di----e. È u- p------ d- n---- È u- p-p-z-o d- n-v-. --------------------- È un pupazzo di neve. 0

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…