Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   nn Conjunctions 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [nittifem]

Conjunctions 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Nynorsk Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Når-----t- h--å-jo-be? N-- s----- h- å j----- N-r s-u-t- h- å j-b-e- ---------------------- Når slutta ho å jobbe? 0
Depuis son mariage ? S-dan -- ---- -if-? S---- h- v--- g---- S-d-n h- v-r- g-f-? ------------------- Sidan ho vart gift? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. J---ho-h-r ik--- j-bba-sid-n ho-v--- ---t. J-- h- h-- i---- j---- s---- h- v--- g---- J-, h- h-r i-k-e j-b-a s-d-n h- v-r- g-f-. ------------------------------------------ Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. S-d----o ---- -i-----a- -o -k--e-jo-ba. S---- h- v--- g---- h-- h- i---- j----- S-d-n h- v-r- g-f-, h-r h- i-k-e j-b-a- --------------------------------------- Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. S-dan dei -j----- -va-an-r-,-er-d-i-lu-k-l-ge. S---- d-- k------ k--------- e- d-- l--------- S-d-n d-i k-e-n-r k-a-a-d-e- e- d-i l-k-e-e-e- ---------------------------------------------- Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Si-an d-- h-- b--n,-går-de- -jeld----t. S---- d-- h-- b---- g-- d-- s------ u-- S-d-n d-i h-r b-r-, g-r d-i s-e-d-n u-. --------------------------------------- Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. 0
Quand téléphone-t-elle ? Nå- r-n-j-- h-? N-- r------ h-- N-r r-n-j-r h-? --------------- Når ringjer ho? 0
Pendant le trajet ? M-da- -o-k--re-? M---- h- k------ M-d-n h- k-y-e-? ---------------- Medan ho køyrer? 0
Oui, en conduisant. Ja- --d----o kø-re---i-. J-- m---- h- k----- b--- J-, m-d-n h- k-y-e- b-l- ------------------------ Ja, medan ho køyrer bil. 0
Elle téléphone en conduisant. Ho r-n-j-r-me--n ---k-yr-r b-l. H- r------ m---- h- k----- b--- H- r-n-j-r m-d-n h- k-y-e- b-l- ------------------------------- Ho ringjer medan ho køyrer bil. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Ho --r -å f-erns-- me-an ho str-k---y. H- s-- p- f------- m---- h- s---- t--- H- s-r p- f-e-n-y- m-d-n h- s-r-k t-y- -------------------------------------- Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Ho----r-r----m---k----da--ho g--- opp-å---- s---. H- h----- p- m----- m---- h- g--- o-------- s---- H- h-y-e- p- m-s-k- m-d-n h- g-e- o-p-å-e-e s-n-. ------------------------------------------------- Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. E--ser --gen-i-g-n-- eg --kj- ha- -- me- -r--l--. E- s-- i-------- n-- e- i---- h-- p- m-- b------- E- s-r i-g-n-i-g n-r e- i-k-e h-r p- m-g b-i-l-r- ------------------------------------------------- Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. E---o---år -ng-n-i-g-n---musi-ken-er--å -øg. E- f------ i-------- n-- m------- e- s- h--- E- f-r-t-r i-g-n-i-g n-r m-s-k-e- e- s- h-g- -------------------------------------------- Eg forstår ingenting når musikken er så høg. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. E--l-k-a- --g-----g n-r eg--r------øl-. E- l----- i-------- n-- e- e- f-------- E- l-k-a- i-g-n-i-g n-r e- e- f-r-j-l-. --------------------------------------- Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Vi--e- e- -r-----v-s--d-- -egn--. V- t-- e- d----- v--- d-- r------ V- t-k e- d-o-j- v-s- d-t r-g-a-. --------------------------------- Vi tek ei drosje viss det regnar. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Vi--il r--s- jo-----u--t-v-s- vi -----i--ot--. V- v-- r---- j---- r---- v--- v- v--- i l----- V- v-l r-i-e j-r-a r-n-t v-s- v- v-n- i l-t-o- ---------------------------------------------- Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Vi----y---r - et- -i-- --- -k--- ---- --a--. V- b------- å e-- v--- h-- i---- k--- s----- V- b-g-n-e- å e-e v-s- h-n i-k-e k-e- s-a-t- -------------------------------------------- Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !