Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   sq Lidhёzat 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Pr-- s- k----- a-- n-- p---- m-? Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? 0
Depuis son mariage ? Qё p--- m-------? Qё prej martesёs? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Po- a-- n-- p---- m-- q---- u m-----. Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Qё--- u m------ a-- n-- p---- m-. Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. Qё--- n------ a-- j--- t- l-----. Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Qё--- j--- b--- m- f------ d---- m- r-----. Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. 0
Quand téléphone-t-elle ? Ku- d- t- t--------- a--? Kur do tё telefonojё ajo? 0
Pendant le trajet ? Gj--- u--------? Gjatё udhёtimit? 0
Oui, en conduisant. Po- k-- n--- m------. Po, kur nget makinёn. 0
Elle téléphone en conduisant. Aj- t--------- k-- n--- m------. Ajo telefonon, kur nget makinёn. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Aj- s----- t--------- k-- h------. Ajo shikon televizor, kur hekuros. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Aj- d----- m------ k-- b-- d------ e s-------. Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Nu- s----- a----- k-- s---- s----. Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Nu- k----- a----- k-- m----- ё---- k-- e l----. Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Nu- n---- a----- k-- j-- m- r----. Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Ne m----- n-- t----- k-- b-- s--. Ne marrim njё taksi, kur bie shi. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Ne d- t- u-------- p------ b----- n--- f------ n- l------. Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Ne d- t- f------- t- h---- n--- a- s----- s-----. Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !