Guide de conversation

fr Subordonnées avec que 2   »   it Frasi secondarie con che 2

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Subordonnées avec que 2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
Cela me fâche que tu ronfles. Mi -ec-a -h---- -u---. Mi secca che tu russi. M- s-c-a c-e t- r-s-i- ---------------------- Mi secca che tu russi. 0
Cela me fâche que tu boives autant de bière. M--se-c- -he----be-a -a--- b----. Mi secca che tu beva tanta birra. M- s-c-a c-e t- b-v- t-n-a b-r-a- --------------------------------- Mi secca che tu beva tanta birra. 0
Cela me fâche que tu arrives si tard. M--se--- ch- -u -e-ga--o-ì -----. Mi secca che tu venga così tardi. M- s-c-a c-e t- v-n-a c-s- t-r-i- --------------------------------- Mi secca che tu venga così tardi. 0
Je crois qu’il a besoin d’un médecin. Cr-do che ab-i--b----n- d--u----d-c-. Credo che abbia bisogno di un medico. C-e-o c-e a-b-a b-s-g-o d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Credo che abbia bisogno di un medico. 0
Je crois qu’il est malade. Cr-do---- --- -a---o. Credo che sia malato. C-e-o c-e s-a m-l-t-. --------------------- Credo che sia malato. 0
Je crois qu’il est en train de dormir. Cre-- --e---e--o do-ma. Credo che adesso dorma. C-e-o c-e a-e-s- d-r-a- ----------------------- Credo che adesso dorma. 0
Nous espérons que notre fille se mariera. Spe-ia-o ch--spo---n----- fi----. Speriamo che sposi nostra figlia. S-e-i-m- c-e s-o-i n-s-r- f-g-i-. --------------------------------- Speriamo che sposi nostra figlia. 0
Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. S-er-amo --- abb-a--o------l-i. Speriamo che abbia molti soldi. S-e-i-m- c-e a-b-a m-l-i s-l-i- ------------------------------- Speriamo che abbia molti soldi. 0
Nous espérons qu’il est millionnaire. S-e----- ch- si------on--i-. Speriamo che sia milionario. S-e-i-m- c-e s-a m-l-o-a-i-. ---------------------------- Speriamo che sia milionario. 0
J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. H- s-nt--o c-e -ua---gli- -a-a-u-- un------e-t-. Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. H- s-n-i-o c-e t-a m-g-i- h- a-u-o u- i-c-d-n-e- ------------------------------------------------ Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. 0
J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. Ho--entit--ch--è --l’o---d-le. Ho sentito che è all’ospedale. H- s-n-i-o c-e è a-l-o-p-d-l-. ------------------------------ Ho sentito che è all’ospedale. 0
J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. Ho s-n-it---h--la--u- m--c---- - -o-pl-t-m---e---s---tta. Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. H- s-n-i-o c-e l- t-a m-c-h-n- è c-m-l-t-m-n-e d-s-r-t-a- --------------------------------------------------------- Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. 0
Je me réjouis que vous soyez venu. M- f- --ac-r------sia --nuto. Mi fa piacere che sia venuto. M- f- p-a-e-e c-e s-a v-n-t-. ----------------------------- Mi fa piacere che sia venuto. 0
Je me réjouis que vous soyez intéressé. M- f--pia-ere c-e a-bi- in-er-s-e. Mi fa piacere che abbia interesse. M- f- p-a-e-e c-e a-b-a i-t-r-s-e- ---------------------------------- Mi fa piacere che abbia interesse. 0
Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. M- fa p---e---ch- --g--a-comp-ar-----ca-a. Mi fa piacere che voglia comprare la casa. M- f- p-a-e-e c-e v-g-i- c-m-r-r- l- c-s-. ------------------------------------------ Mi fa piacere che voglia comprare la casa. 0
Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. T-m- --e l-u-ti-o--uto--s -i- gi---as---o. Temo che l’ultimo autobus sia già passato. T-m- c-e l-u-t-m- a-t-b-s s-a g-à p-s-a-o- ------------------------------------------ Temo che l’ultimo autobus sia già passato. 0
Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. T--o che-do----m- pr-nd--- -n--assì. Temo che dobbiamo prendere un tassì. T-m- c-e d-b-i-m- p-e-d-r- u- t-s-ì- ------------------------------------ Temo che dobbiamo prendere un tassì. 0
Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. Te-o d--n-n-ave---de-a-- -o---e. Temo di non avere denaro con me. T-m- d- n-n a-e-e d-n-r- c-n m-. -------------------------------- Temo di non avere denaro con me. 0

Du geste à la parole

Pendant que nous parlons ou que nous écoutons parler, notre cerveau a beaucoup à faire. Il doit traiter les signaux linguistiques. Les gestes et les symboles sont aussi des signaux linguistiques. Ils existaient déjà avant le langage humain. Certains signes sont compris dans toutes les cultures. D'autres signes doivent être appris. Ils ne se comprennent pas d'eux-mêmes. Les gestes et les symboles sont traités comme le langage. Et ils sont traités dans la même zone cérébrale. Cela a été prouvé par une étude récente. Des chercheurs ont testé plusieurs personnes. Celles-ci devaient regarder des vidéo-clips. Pendant qu'elles regardaient les clips, leur activité cérébrale était mesurée. Dans une partie des clips, plusieurs choses différentes étaient exprimées. Cela se faisait avec des mouvements, des symboles et du langage. Le deuxième groupe test regardait d'autres clips. Ces vidéos étaient des non-sens. Le langage, les gestes et les symboles n'existaient pas. Ils n'avaient aucune signification. Grâce à leurs mesures, les chercheurs observaient quelle chose était enregistrée à quel endroit. Ils pouvaient comparer les activités cérébrales des personnes tests entre elles. Tout ce qui avait une signification était analysé dans la même région. Le résultat de cette expérience est très intéressant. Il montre comment notre cerveau a appris à nouveau une langue. L'homme a d'abord communiqué avec des gestes. Plus tard, il a développé un langage. Le cerveau a donc dû apprendre à traiter la langue comme les gestes. Et apparemment, il a tout simplement actualisé l'ancienne version…