Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   nn Conjunctions 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [nittiseks]

Conjunctions 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Nynorsk Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. E---t-r-opp-s- s-a-- ve----rk----a-ri-gjer. E- s--- o-- s- s---- v------------ r------- E- s-å- o-p s- s-a-t v-k-j-r-l-k-a r-n-j-r- ------------------------------------------- Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. E----i- tr--t- -å-sna-t e--må s-u-e--. E- b--- t----- s- s---- e- m- s------- E- b-i- t-ø-t- s- s-a-t e- m- s-u-e-e- -------------------------------------- Eg blir trøytt så snart eg må studere. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Eg s-al--lu--e - -o-b---tr-----g b-ir se-s-i. E- s--- s----- å j---- s----- e- b--- s------ E- s-a- s-u-t- å j-b-e s-r-k- e- b-i- s-k-t-. --------------------------------------------- Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti. 0
Quand appellerez-vous ? Når--i--je- d-? N-- r------ d-- N-r r-n-j-r d-? --------------- Når ringjer du? 0
Des que j’aurai le temps. Så -nart e--h-r t--. S- s---- e- h-- t--- S- s-a-t e- h-r t-d- -------------------- Så snart eg har tid. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Han-r-ngje- -- -n--- -a--h-r --tt ---. H-- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--- H-n r-n-j-r s- s-a-t h-n h-r l-t- t-d- -------------------------------------- Han ringjer så snart han har litt tid. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? Ko---e-g--skal-d- --b-i-e? K-- l---- s--- d- a------- K-r l-n-e s-a- d- a-b-i-e- -------------------------- Kor lenge skal du arbeide? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. E--s-a- ar---de-s- l-nge-eg ---. E- s--- a------ s- l---- e- k--- E- s-a- a-b-i-e s- l-n-e e- k-n- -------------------------------- Eg skal arbeide så lenge eg kan. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. Eg--ka--arbei-e så len-e -g ----r-sk. E- s--- a------ s- l---- e- e- f----- E- s-a- a-b-i-e s- l-n-e e- e- f-i-k- ------------------------------------- Eg skal arbeide så lenge eg er frisk. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. Han l-g--i---nga - s----- f-r-- job--. H-- l--- i s---- i s----- f-- å j----- H-n l-g- i s-n-a i s-a-e- f-r å j-b-e- -------------------------------------- Han ligg i senga i staden for å jobbe. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. H- -e--a---a ---------f-r å l--- m-t. H- l-- a---- i s----- f-- å l--- m--- H- l-s a-i-a i s-a-e- f-r å l-g- m-t- ------------------------------------- Ho les avisa i staden for å lage mat. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. H-- ----p- kr-- --s--d-n -or å gå he--. H-- s-- p- k--- i s----- f-- å g- h---- H-n s-t p- k-o- i s-a-e- f-r å g- h-i-. --------------------------------------- Han sit på kroa i staden for å gå heim. 0
Autant que je le sache, il habite ici. Så v-d- e---e-t- ------- ---. S- v--- e- v---- b-- h-- h--- S- v-d- e- v-i-, b-r h-n h-r- ----------------------------- Så vidt eg veit, bur han her. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. Så --d- e- veit,--r -on--h--- --u-. S- v--- e- v---- e- k--- h--- s---- S- v-d- e- v-i-, e- k-n- h-n- s-u-. ----------------------------------- Så vidt eg veit, er kona hans sjuk. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. Så--idt ----e-t- -r --n--rbeid---u-. S- v--- e- v---- e- h-- a----------- S- v-d- e- v-i-, e- h-n a-b-i-s-a-s- ------------------------------------ Så vidt eg veit, er han arbeidslaus. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Eg f---ov -e-, e-le--ha--- -----me -----ok. E- f----- m--- e---- h---- e- k--- t------- E- f-r-o- m-g- e-l-s h-d-e e- k-m- t-d-n-k- ------------------------------------------- Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. E- --st- -ussen----le- hadd- eg k--e tids-ok. E- m---- b------ e---- h---- e- k--- t------- E- m-s-a b-s-e-, e-l-s h-d-e e- k-m- t-d-n-k- --------------------------------------------- Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Eg fann---k-- veg-n,-----s h---- e- vore-tid---k. E- f--- i---- v----- e---- h---- e- v--- t------- E- f-n- i-k-e v-g-n- e-l-s h-d-e e- v-r- t-d-n-k- ------------------------------------------------- Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !