Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   nn giving reasons 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [syttiseks]

giving reasons 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Nynorsk Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Kvi------m-du-ikk--? K----- k-- d- i----- K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom du ikkje? 0
J’étais malade. Eg --r --uk. E- v-- s---- E- v-r s-u-. ------------ Eg var sjuk. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. E- ko- -k-je -ordi e- v-r--j-k. E- k-- i---- f---- e- v-- s---- E- k-m i-k-e f-r-i e- v-r s-u-. ------------------------------- Eg kom ikkje fordi eg var sjuk. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Kv-for-ko---o --kj-? K----- k-- h- i----- K-i-o- k-m h- i-k-e- -------------------- Kvifor kom ho ikkje? 0
Elle était fatiguée. Ho var -r-yt-. H- v-- t------ H- v-r t-ø-t-. -------------- Ho var trøytt. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ho --m -k--e---rd--h- -a----ø-tt. H- k-- i---- f---- h- v-- t------ H- k-m i-k-e f-r-i h- v-r t-ø-t-. --------------------------------- Ho kom ikkje fordi ho var trøytt. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Kvi--r ----han -kk--? K----- k-- h-- i----- K-i-o- k-m h-n i-k-e- --------------------- Kvifor kom han ikkje? 0
Il n’avait pas envie. H-n ha--- ik-je l-st. H-- h---- i---- l---- H-n h-d-e i-k-e l-s-. --------------------- Han hadde ikkje lyst. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Han-----ikk---f-rd--han i-k-----d-- l-s-. H-- k-- i---- f---- h-- i---- h---- l---- H-n k-m i-k-e f-r-i h-n i-k-e h-d-e l-s-. ----------------------------------------- Han kom ikkje fordi han ikkje hadde lyst. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? K-i-or k----- -kkje? K----- k-- d- i----- K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom de ikkje? 0
Notre voiture était en panne. B-le--vår-er - --ta--. B---- v-- e- i u------ B-l-n v-r e- i u-t-n-. ---------------------- Bilen vår er i ustand. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Vi k-- i-kje---rdi---le----r----- u--and. V- k-- i---- f---- b---- v-- e- i u------ V- k-m i-k-e f-r-i b-l-n v-r e- i u-t-n-. ----------------------------------------- Vi kom ikkje fordi bilen vår er i ustand. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Kv-for-k-m de- i----? K----- k-- d-- i----- K-i-o- k-m d-i i-k-e- --------------------- Kvifor kom dei ikkje? 0
Ils ont manqué le train. De- rak------- -oget. D-- r--- i---- t----- D-i r-k- i-k-e t-g-t- --------------------- Dei rakk ikkje toget. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. D-i -o--ik-je-f---i---i ikk-e-rak--t--e-. D-- k-- i---- f---- d-- i---- r--- t----- D-i k-m i-k-e f-r-i d-i i-k-e r-k- t-g-t- ----------------------------------------- Dei kom ikkje fordi dei ikkje rakk toget. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? K---o---o---u ik-j-? K----- k-- d- i----- K-i-o- k-m d- i-k-e- -------------------- Kvifor kom du ikkje? 0
Je ne le pouvais pas. Eg -e-- -k--e-l-v. E- f--- i---- l--- E- f-k- i-k-e l-v- ------------------ Eg fekk ikkje lov. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. E- ko- --k-----r-i e--ik--- f--k--o-. E- k-- i---- f---- e- i---- f--- l--- E- k-m i-k-e f-r-i e- i-k-e f-k- l-v- ------------------------------------- Eg kom ikkje fordi eg ikkje fekk lov. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…