የሐረጉ መጽሐፍ

am የግንኙነቶች 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

የግንኙነቶች 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? ‫מ--- --א מו--ל--‬ ‫____ ה__ מ_______ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
mi-a--y h------el--? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
ካገባች ጀምሮ? ‫--- נישואיה?‬ ‫___ נ________ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
m---z--i--u---ah? m____ n__________ m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። ‫-ן- -יא ל- -ובד--מא- שה----ה-‬ ‫___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k--- h- ---ove--- --'---sh-----at--h. k___ h_ l_ o_____ m____ s____________ k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። ‫מ---ש-י---תחת----י- -א -ו-דת.‬ ‫___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'-----e-i---t-atnah h- -- o-e-et. m____ s____ h________ h_ l_ o______ m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። ‫-א--ש-- --י--ם-ה---א------‬ ‫___ ש__ מ_____ ה_ מ________ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
me-az ------ m--i-i--he- --'u-h-r--. m____ s_____ m______ h__ m__________ m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። ‫-אז---ש ל---ילד---הם-י--אי- לעי----ר---ו-.‬ ‫___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
m--az sh-yes--l-h-m-y--adim--e- y----i--l--i----rex-q--. m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______ m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
መቼ ደወለች? ‫-תי ה-- מד-ר--ב-לפון-‬ ‫___ ה__ מ____ ב_______ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m-t---h--me-a-er-t batelef-n? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
እየነዳች እያለች? ‫בזמן --סיעה?‬ ‫____ ה_______ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b-z--n --n-s-'-h? b_____ h_________ b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። ‫-------ן----א-נו--- ב---ני-.‬ ‫___ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k-n, b-zm-- -hehi--o--'-t-bamek-o-it. k___ b_____ s____ n______ b__________ k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። ‫--א-מד-ר- -טל-ו--בז-- ש--- -וסעת-ב-כ--י--‬ ‫___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
hi --d-----t bate--f-n b-zm-n--he-i -o-a'---bam--h-nit. h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________ h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። ‫-יא --פה ב--ווי-יה-ב--ן---י- מ-ה-ת-‬ ‫___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
hi -sofa--ba-e-ewi-i---b-z-an shehi meg-he-se-. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች ‫------ז-נה ל--סי-ה-ב-מ- שהיא ---ה -יע-רי ----‬ ‫___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
hi -a'------ -e--si--h-b-z--- ----i--ss---s-i'---ey-ba--. h_ m________ l________ b_____ s____ o____ s________ b____ h- m-'-z-n-h l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i-o-r-y b-y-. --------------------------------------------------------- hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። ‫אנ--ל--ר--ה-כל-ם-כ-ש----- ---מ-----ם-‬ ‫___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a---lo-r--eh/----h k--m-k-'ash-r--yn--- ---h--fa--. a__ l_ r__________ k___ k_______ e__ l_ m__________ a-i l- r-'-h-r-'-h k-u- k-'-s-e- e-n l- m-s-q-f-i-. --------------------------------------------------- ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። ‫א----א מבין /-ה -לו----ה-וסיק---ה---עש--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
an--l----v-n/m-vin-h ---m-k---ha-usiq----oh -o'eshe-. a__ l_ m____________ k___ k____________ k__ r________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'-s-e-. ----------------------------------------------------- ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። ‫א-י -א -רי- /-- ---- כ--- אנ--מ-ונ------‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
ani l- -eri-----ri-a- k-um ---a---- an-----s--a----ts-nen-t. a__ l_ m_____________ k___ k_______ a__ m___________________ a-i l- m-r-a-/-e-i-a- k-u- k-'-s-e- a-i m-t-u-a-/-e-s-n-n-t- ------------------------------------------------------------ ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። ‫-נ--ו-ל---י- --ני- כ-ש- י--------‬ ‫_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
a--xn- ---xi----n-t--a'as--r--o--d -e--e-. a_____ l_____ m____ k_______ y____ g______ a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'-s-e- y-r-d g-s-e-. ------------------------------------------ anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። ‫-- נזכ- -לו-ו-נסע ל---ל --ולם.‬ ‫__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- --zke- ---ot- -is-- l-ta-e----'--a-. i_ n_____ b_____ n____ l______ b_______ i- n-z-e- b-l-t- n-s-a l-t-y-l b-'-l-m- --------------------------------------- im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። ‫א- -וא-לא -ג-ע-ב-ר-----חי- ל----.‬ ‫__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
im h---o -agi'- ----ro- ----il----e-h--. i_ h_ l_ y_____ b______ n_____ l________ i- h- l- y-g-'- b-q-r-v n-t-i- l-'-k-o-. ---------------------------------------- im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -