| ከየት ነው የመጡት? |
--י-ן--ת /-ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me------n ---h-a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
ከየት ነው የመጡት?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| ከባዝል |
--א-ל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-ba'z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
|
| ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። |
-א---נ-צ-ת ---וי---
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'ze-------e-t bi--w-yts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? |
ת-שה /-י-ל- לה--ג-לך -ת -- ----?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-rs--h-ta---i -i -'-atsig -e-----a-- e------mi--r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። |
ה-- ---מ---.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-l-----a'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። |
ה-א---ב----ו- ---ת.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-d--------fot rabot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? |
-ו--פ----ראשונה--א--/ ה---ן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo---p-'-m----i---o-a- s-e--tah/-he'a--k-'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። |
לא, --יתי כאן כ-----נה--עבר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,-h-it- ---n k--r ----a-ah s-'av-ah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። |
א---שבוע--חד -ל--.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval -havu-- -xad ---va-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| እኛ ጋር ወደውታል? |
-----מוצ--חן-ב-י--ך-- י-ך ----- --ן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'ey-- --ts- x-- b-e--e-k-- li-i-- ka'-?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
እኛ ጋር ወደውታል?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። |
-א--. האנשים נח-ד-ם מ-ו--
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'od--ha-an-shi--n-xmadi--me'od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። |
ו-- --וף מ-צא-חן--ע--י-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w---m---nof--ut----e--b--e-n-i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| ሞያዎ (ስራዎ] ምንድን ነው? |
במ--א----ה-עוסק-/-ת- / ---המ-צוע-ש-ך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b--eh-atah/-t --eq/os-q--? -a-----iqts-'---hela--?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
ሞያዎ (ስራዎ] ምንድን ነው?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| እኔ ተርጋሚ ነኝ። |
א-י ---גם-/-מת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani-----rgem/--ta--e--t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። |
----מתרג- --מ--ספ-י--
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an- --t-rge---e-----met sf-rim.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| ብቻዎትን ነዎት እዚህ? |
א--/-ה-לבד כ---
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-a--at-l-v---k-'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። |
--- -- -ש-----בע-י כאן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,--am-is-ti/ba--li-ka-n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። |
--ם-ש-י--יל--ם --י-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'sh-- ----y ha--led-m-sh-l-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|