د جملې کتاب

ps دلیل ورکول   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

دلیل ورکول

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

miẖiniyati mihabi 1

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته ولې نه راځي؟ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
sil--ini--yi----it----s’-? sileminitayi zeyitimets’u?
هوا ډیره خرابه ده. ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
aziy--ḥima--’i ku-e-ati----ri--lo። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
k---tati-a--r----im-ḵ---s-l--el- a-----s’-’ini‘ye ። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
هغه ولې نه راځي؟ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
n----s-----nita-i -yu zeyim-ts’i--? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
هغه رابلل شوی نه دی. ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
nisu-a-it-‘---m----። nisu ayite‘ademeni ።
هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
si---e--te‘--e-- -y---t-’i-i----yu--። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
ته ولې نه راځي؟ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
ni----a-si-em--i-----ī-̱- z-y-t-m-ts-i-i? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
زه وخت نه لرم. ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
a---g-z- ye---e-in-። ane gizē yebileyini።
زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
a-- -iz- silezey-bi--y--a-im---’--in--y-፣-። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
ته ولې نه پاتې کېږې ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
si-emin----- -h-a-z-yit-t-’--i-̣i? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
زه باید کار وکړم. ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
a-e--ē-a kiseriḥi al--ī። ane gēna kiseriḥi alenī።
زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
ane ---t--e-i-̣i----eẖ--i-a-----n- k--er---i si--z-l--ī። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
ولې لاړې؟ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
s--e-----a---ti-̱edu-al-h-u--? sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
زه ستړی یم. ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
deh--m--a-----። deẖīme aloẖu።
زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
de-̱-me-si-e--l-ẖ- -ih-ey-d---- ። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
ته ولې موټر چلوې؟ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
si--min--ayi di’a ḥi-ī-ti-----? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
دا لا دمخه ناوخته دی. ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
gi-- -----u ī-u-። gizē mesiyu īyu ።
زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
m-s-yu s----ziẖ----ki-̱ey----i-- ። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -