د جملې کتاب

ps دلیل ورکول   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [ اووه اویا ]

دلیل ورکول

دلیل ورکول

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته ولې کیک نه خورې؟ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
s---m---ta---t-r-ta---yiti-el---? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
زه باید وزن کموم. ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
kib-d--ey- -egu-i----l---። kibideteyi kegudili alenī።
زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم. ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
ki--d-t-y------ni-ke---i----y-b----- -y- ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
ولې بیر نه څښئ؟ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
si-em-nit-y- īẖu-- bī-- z-yi----t---? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
زه لاهم باید موټر چلوم. ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
gena m--īna ---i--ri s-le-z----nik--። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم. ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
a--s-t--i--e፣-g-n--m-------iz----- sil-zelon-። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
تاسو ولې کافی نه څښئ؟ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
silem---t--- itī-buni z--i--se-i-o? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
هغه سړه ده. ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
ziḥ-l--si-eziẖo-e። ziḥuli sileziẖone።
زه یې نه څښم ځکه یخ دی. ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
z--̣ul---ile-i-̱-ne -y-setiyoni--e። ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
ته ولې چای نه څښې؟ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
silem-n--ayi-ne------hī -eyiti---iy-? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
زه شکر نه لرم ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
ane sh-k--i--eb--eyin-። ane shikori yebileyini።
زه دا نه څښم ځکه چې زه چینی نلرم. ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s-iko-i--i----y-bil-y- -y----iyon-‘-e። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
تاسو ولې سوپ نه خورئ؟ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
s--e-in-ta-i--et- --rek--i---y-ti--l--u--? sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
ما دوی ته امر نه دی کړی. ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
n--i-u--yik----un- t’elī-e-n----e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی. ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
a-- ---------’eleb-k--o-ay-b-----ni‘ye። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
تاسو ولې غوښه نه خورئ؟ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
s--e-in--ay--n------ga ze----beli--wo? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
زه سبزی خور یم ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ] እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ] እየ። 1
a-e si-a -e-i--li-- -eb-(veje-ariya- i--። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم. ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
ayi---i--n- -y-፣-s-g--ze-ib----i---b---i----ẖonik-። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -