Frasario

it Passato – Verbi modali 1   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

87 [ottantasette]

Passato – Verbi modali 1

Passato – Verbi modali 1

८७ [सत्त्याऐंशी]

87 [Sattyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
Abbiamo dovuto innaffiare i fiori. आ----ं-ा-झ-डा--- --ण- घ-ल----ल-गल-. आ------- झ------ प--- घ----- ल----- आ-्-ा-ल- झ-ड-ं-ा प-ण- घ-ल-व- ल-ग-े- ----------------------------------- आम्हांला झाडांना पाणी घालावे लागले. 0
ā-hā-l- --āḍ-n-ā ---ī-gh---vē-lāgal-. ā------ j------- p--- g------ l------ ā-h-n-ā j-ā-ā-n- p-ṇ- g-ā-ā-ē l-g-l-. ------------------------------------- āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē.
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento. आ-्ह--ल- -र--ा---र-व- -ा-ल-. आ------- घ- स-- क---- ल----- आ-्-ा-ल- घ- स-फ क-ा-े ल-ग-े- ---------------------------- आम्हांला घर साफ करावे लागले. 0
Ām---l- g-a-- --p---kar--ē-l--al-. Ā------ g---- s---- k----- l------ Ā-h-n-ā g-a-a s-p-a k-r-v- l-g-l-. ---------------------------------- Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē.
Abbiamo dovuto lavare i piatti. आ------ा -शा-धु-----ा -ा---या. आ------- ब-- ध------- ल------- आ-्-ा-ल- ब-ा ध-व-व-य- ल-ग-्-ा- ------------------------------ आम्हांला बशा धुवाव्या लागल्या. 0
Āmh-n-- baś- -h-vā-yā lāgalyā. Ā------ b--- d------- l------- Ā-h-n-ā b-ś- d-u-ā-y- l-g-l-ā- ------------------------------ Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā.
Avete dovuto pagare il conto? त------ल भ-ावे-ल-ग-े --? त--- ब-- भ---- ल---- क-- त-ल- ब-ल भ-ा-े ल-ग-े क-? ------------------------ तुला बील भरावे लागले का? 0
T-l- ---a--harāvē lāga-ē kā? T--- b--- b------ l----- k-- T-l- b-l- b-a-ā-ē l-g-l- k-? ---------------------------- Tulā bīla bharāvē lāgalē kā?
Avete dovuto pagare l’ingresso? तु-ा-प्-व-- शुल----्--व----गल--क-? त--- प----- श---- द----- ल---- क-- त-ल- प-र-े- श-ल-क द-य-व- ल-ग-े क-? ---------------------------------- तुला प्रवेश शुल्क द्यावे लागले का? 0
T----p---ēś- śu-ka---āv- lāgal--k-? T--- p------ ś---- d---- l----- k-- T-l- p-a-ē-a ś-l-a d-ā-ē l-g-l- k-? ----------------------------------- Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā?
Avete dovuto pagare una multa? तुला--ं- -र-व---ागला-क-? त--- द-- भ---- ल---- क-- त-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ा क-? ------------------------ तुला दंड भरावा लागला का? 0
Tul- -a--a bha-ā-ā lā--l- --? T--- d---- b------ l----- k-- T-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l- k-? ----------------------------- Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā?
Da chi ha dovuto accomiatarsi? को-ा---न-र-प--्--वा-ल--ला? क----- न---- घ----- ल----- क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-ग-ा- -------------------------- कोणाला निरोप घ्यावा लागला? 0
K-ṇ-lā-n--ō---g----ā---ga-ā? K----- n----- g----- l------ K-ṇ-l- n-r-p- g-y-v- l-g-l-? ---------------------------- Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā?
Chi ha dovuto andare a casa presto? कोण--ा लव-- -री जा-े-ला-ल-? क----- ल--- घ-- ज--- ल----- क-ण-ल- ल-क- घ-ी ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला लवकर घरी जावे लागले? 0
K--ā-ā lava-ar- gha-ī-j-v- l-----? K----- l------- g---- j--- l------ K-ṇ-l- l-v-k-r- g-a-ī j-v- l-g-l-? ---------------------------------- Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē?
Chi ha dovuto prendere il treno? क-णाल------वेन- -ा-े-लाग-े? क----- र------- ज--- ल----- क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला रेल्वेने जावे लागले? 0
K--ā--------nē-jā-- --g-lē? K----- r------ j--- l------ K-ṇ-l- r-l-ē-ē j-v- l-g-l-? --------------------------- Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē?
Non volevamo restare a lungo. आ--हांल- -ास्- -े---ा---चे-नव---े. आ------- ज---- व-- र------ न------ आ-्-ा-ल- ज-स-त व-ळ र-ह-य-े न-्-त-. ---------------------------------- आम्हांला जास्त वेळ राहायचे नव्हते. 0
Ā-h--lā jās-- v--a rā---ac---avha--. Ā------ j---- v--- r------- n------- Ā-h-n-ā j-s-a v-ḷ- r-h-y-c- n-v-a-ē- ------------------------------------ Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē.
Non volevamo bere niente. आ-्हा--- -ा-- -्-ाय----व-ह--. आ------- क--- प------ न------ आ-्-ा-ल- क-ह- प-य-य-े न-्-त-. ----------------------------- आम्हांला काही प्यायचे नव्हते. 0
Ām-ānlā-k-hī-pyāy--- -av-a--. Ā------ k--- p------ n------- Ā-h-n-ā k-h- p-ā-a-ē n-v-a-ē- ----------------------------- Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē.
Non volevamo disturbare. आ---ा--ा---ल- ---ा--द्---चा--व-हता. आ------- त--- त---- द------ न------ आ-्-ा-ल- त-ल- त-र-स द-य-य-ा न-्-त-. ----------------------------------- आम्हांला तुला त्रास द्यायचा नव्हता. 0
Āmhānlā-t--ā-tr----dyā-a---------ā. Ā------ t--- t---- d------ n------- Ā-h-n-ā t-l- t-ā-a d-ā-a-ā n-v-a-ā- ----------------------------------- Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā.
Volevo solo telefonare. मल- केवळ फोन-क------ह-ता. म-- क--- फ-- क----- ह---- म-ा क-व- फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------- मला केवळ फोन करायचा होता. 0
Mal- -ē-aḷ- --ōna--arāy-cā -ōt-. M--- k----- p---- k------- h---- M-l- k-v-ḷ- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------- Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā.
Volevo chiamare un tassì. मल--क----टॅक-सी----व--ची-ह-त-. म-- क--- ट----- ब------- ह---- म-ा क-व- ट-क-स- ब-ल-ा-च- ह-त-. ------------------------------ मला केवळ टॅक्सी बोलवायची होती. 0
Ma-ā ---aḷa-ṭ---ī-b-lav--ac- hōtī. M--- k----- ṭ---- b--------- h---- M-l- k-v-ḷ- ṭ-k-ī b-l-v-y-c- h-t-. ---------------------------------- Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī.
Infatti volevo andare a casa. ख---तर--ला घरी--ा--े-हो--. ख-- त- म-- घ-- ज---- ह---- ख-े त- म-ा घ-ी ज-य-े ह-त-. -------------------------- खरे तर मला घरी जायचे होते. 0
K---- -ar- ---ā ---rī jā-a---h---. K---- t--- m--- g---- j----- h---- K-a-ē t-r- m-l- g-a-ī j-y-c- h-t-. ---------------------------------- Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē.
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie. म-- -ाटल---ी----- त--्-- --्---ा-फ-- क--यच--होत-. म-- व---- क- त--- त----- प------ फ-- क----- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- त-झ-य- प-्-ी-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------------------------------- मला वाटले की तुला तुझ्या पत्नीला फोन करायचा होता. 0
M-l------l- -ī -ul- t--h-ā p--nī---phōna ------cā-hō-ā. M--- v----- k- t--- t----- p------ p---- k------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- t-j-y- p-t-ī-ā p-ō-a k-r-y-c- h-t-. ------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā.
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni. म-ा व-टल------ुला ------ क---्रा-- --न --ा--ा--ोता. म-- व---- क- त--- म----- क-------- फ-- क----- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- म-ह-त- क-ं-्-ा-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. --------------------------------------------------- मला वाटले की तुला माहिती केंद्राला फोन करायचा होता. 0
Malā vā---ē -ī-t--- -āh--ī----d-ālā p---- k-r----ā --t-. M--- v----- k- t--- m----- k------- p---- k------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- m-h-t- k-n-r-l- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā.
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza. म---व-ट-े क- त-ला--ि---ा --गव-य-ा-ह-त-. म-- व---- क- त--- प----- म------- ह---- म-ा व-ट-े क- त-ल- प-झ-झ- म-ग-ा-च- ह-त-. --------------------------------------- मला वाटले की तुला पिझ्झा मागवायचा होता. 0
Malā vā--l- -- tu-ā -i--j-ā m---v-ya-ā-h-t-. M--- v----- k- t--- p------ m--------- h---- M-l- v-ṭ-l- k- t-l- p-j-j-ā m-g-v-y-c- h-t-. -------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā.

Lettere grandi, sentimenti grandi

La pubblicità mostra molte immagini, la cui funzione è suscitare il nostro interesse. Così, ci ricordiamo meglio e più intensamente della pubblicità che fa uso di immagini. Esse producono anche forti reazioni emotive, riconosciute subito dal cervello. Il cervello ricostruisce immediatamente cosa rappresenta l’immagine. Le lettere, invece, non sono come le immagini; sono segni astratti, a cui il cervello reagisce più lentamente, dal momento che deve prima comprenderne il significato. Si può dire che questi segni debbano essere tradotti dall’area del cervello interessata alla produzione linguistica. Tuttavia, anche le lettere possono produrre emozioni. E’ sufficiente che il testo sia scritto con caratteri molto grandi. Gli studi dimostrano che le lettere scritte con carattere più grande suscitano una reazione più emotiva. Questo vale sia per le emozioni positive che negative. La grandezza delle cose ha sempre avuto una grande importanza per gli uomini. In caso di pericolo, per esempio, essa aiuta a rendere più veloce la reazione dell’uomo. Spesso la grandezza è associata anche alla vicinanza! Il motivo per cui le grandi immagini suscitino una forte reazione dell’uomo è chiaro, mentre ci si interroga ancora sulla sua reazione nei confronti delle lettere. Da sole non produrrebbero un segnale nel cervello, ma quando vengono scritte con caratteri grandi, sarebbero in grado di attivare la nostra mente. Questi risultati rivestono un grande interesse per gli studiosi, in quanto mostrano l’importanza che le lettere assumono per l’uomo. A quanto pare, il nostro cervello avrebbe imparato in qualche modo a reagire nei confronti della scrittura …