Frasario

it Domande – Passato 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Esperanto Suono di più
Che cravatta hai indossato? Ki-- k------- v- s-------? Kiun kravaton vi surhavis? 0
Che macchina hai comprato? Ki-- a---- v- a-----? Kiun aŭton vi aĉetis? 0
A che giornale ti sei abbonato? Ki-- g------ v- a-----? Kiun gazeton vi abonis? 0
Chi ha visto? Ki-- v- v----? Kiun vi vidis? 0
Chi ha incontrato? Ki-- v- r--------? Kiun vi renkontis? 0
Chi ha riconosciuto? Ki-- v- r------? Kiun vi rekonis? 0
Quando si è alzato? Ki-- v- e--------? Kiam vi ellitiĝis? 0
Quando ha cominciato? Ki-- v- k-------? Kiam vi komencis? 0
Quando ha finito? Ki-- v- f----? Kiam vi finis? 0
Perché si è svegliato? Ki-- v- v------? Kial vi vekiĝis? 0
Perché è diventato insegnante? Ki-- v- i--- i---------? Kial vi iĝis instruisto? 0
Perché ha preso un tassì? Ki-- v- p----- t------? Kial vi prenis taksion? 0
Da dov’è venuto? De k-- v- v----? De kie vi venis? 0
Dov’è andato? Ki-- v- i---? Kien vi iris? 0
Dov’è stato? Ki- v- e----? Kie vi estis? 0
Chi hai aiutato? Al k-- v- h-----? Al kiu vi helpis? 0
A chi hai scritto? Al k-- v- s------? Al kiu vi skribis? 0
A chi hai risposto? Al k-- v- r--------? Al kiu vi respondis? 0

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …