Frasario

it Domande – Passato 2   »   px Perguntas – passado 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
Che cravatta hai indossato? Qu- --av-t--vo----sou? Q-- g------ v--- u---- Q-e g-a-a-a v-c- u-o-? ---------------------- Que gravata você usou? 0
Che macchina hai comprato? Q-e-c-r---você ----ro-? Q-- c---- v--- c------- Q-e c-r-o v-c- c-m-r-u- ----------------------- Que carro você comprou? 0
A che giornale ti sei abbonato? Q-----rnal----ê-a---n--? Q-- j----- v--- a------- Q-e j-r-a- v-c- a-s-n-u- ------------------------ Que jornal você assinou? 0
Chi ha visto? Quem-você -i-? Q--- v--- v--- Q-e- v-c- v-u- -------------- Quem você viu? 0
Chi ha incontrato? Quem---c- e---n-r-u? Q--- v--- e--------- Q-e- v-c- e-c-n-r-u- -------------------- Quem você encontrou? 0
Chi ha riconosciuto? Q--- v-cê---con-ec-u? Q--- v--- r---------- Q-e- v-c- r-c-n-e-e-? --------------------- Quem você reconheceu? 0
Quando si è alzato? Q--n-o-v-----e--e-a-to-? Q----- v--- s- l-------- Q-a-d- v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------ Quando você se levantou? 0
Quando ha cominciato? Q-ando---c- --me-ou? Q----- v--- c------- Q-a-d- v-c- c-m-ç-u- -------------------- Quando você começou? 0
Quando ha finito? Q-an-o-v-c----r-in--? Q----- v--- t-------- Q-a-d- v-c- t-r-i-o-? --------------------- Quando você terminou? 0
Perché si è svegliato? Por-----é-q-e--co--ou? P-- q-- é q-- a------- P-r q-e é q-e a-o-d-u- ---------------------- Por que é que acordou? 0
Perché è diventato insegnante? Por-qu--- --e----t--no- ---f--sor? P-- q-- é q-- s- t----- p--------- P-r q-e é q-e s- t-r-o- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Por que é que se tornou professor? 0
Perché ha preso un tassì? Po---ue-é-qu- pego- um---x-? P-- q-- é q-- p---- u- t---- P-r q-e é q-e p-g-u u- t-x-? ---------------------------- Por que é que pegou um táxi? 0
Da dov’è venuto? De o-d--você-v--o? D- o--- v--- v---- D- o-d- v-c- v-i-? ------------------ De onde você veio? 0
Dov’è andato? Par-------v--ê-f-i? P--- o--- v--- f--- P-r- o-d- v-c- f-i- ------------------- Para onde você foi? 0
Dov’è stato? O--e--o-ê -s-e--? O--- v--- e------ O-d- v-c- e-t-v-? ----------------- Onde você esteve? 0
Chi hai aiutato? A -ue---o-- a-udou? A q--- v--- a------ A q-e- v-c- a-u-o-? ------------------- A quem você ajudou? 0
A chi hai scritto? Pa---q--m-vo-ê---creve-? P--- q--- v--- e-------- P-r- q-e- v-c- e-c-e-e-? ------------------------ Para quem você escreveu? 0
A chi hai risposto? P------e- ---ê-re-pon-eu? P--- q--- v--- r--------- P-r- q-e- v-c- r-s-o-d-u- ------------------------- Para quem você respondeu? 0

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …