Frasario

it Domande – Passato 2   »   hr Pitati – prošlost 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Croato Suono di più
Che cravatta hai indossato? Ko-- s- k------ n----? Koju si kravatu nosio? 0
Che macchina hai comprato? Ko-- a--- s- k---- / k-----? Koji auto si kupio / kupila? 0
A che giornale ti sei abbonato? Na k--- s- s- n----- p--------- / p----------? Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Chi ha visto? Ko-- s-- v------? Koga ste vidjeli? 0
Chi ha incontrato? Ko-- s-- s----? Koga ste sreli? 0
Chi ha riconosciuto? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? 0
Quando si è alzato? Ka-- s-- s- u-----? Kada ste se ustali? 0
Quando ha cominciato? Ka-- s-- z-------? Kada ste započeli? 0
Quando ha finito? Ka-- s-- p-------? Kada ste prestali? 0
Perché si è svegliato? Za--- s-- s- p--------? Zašto ste se probudili? 0
Perché è diventato insegnante? Za--- s-- p------ u------? Zašto ste postali učitelj? 0
Perché ha preso un tassì? Za--- s-- u---- t----? Zašto ste uzeli taksi? 0
Da dov’è venuto? Od---- s-- d----? Odakle ste došli? 0
Dov’è andato? Ka-- s-- i---? Kamo ste išli? 0
Dov’è stato? Gd-- s-- b---? Gdje ste bili? 0
Chi hai aiutato? Ko-- s- p------ / p------? Kome si pomogao / pomogla? 0
A chi hai scritto? Ko-- s- p---- / p-----? Kome si pisao / pisala? 0
A chi hai risposto? Ko-- s- o-------- / o---------? Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …