Frasario

it Domande – Passato 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Serbo Suono di più
Che cravatta hai indossato? К-ју крава-у-си носио---но--ла? К--- к------ с- н---- / н------ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko----r-v-tu--i-n--i- / --sil-? K--- k------ s- n---- / n------ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Che macchina hai comprato? Који-ау-- си --пи- / к--и-а? К--- а--- с- к---- / к------ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K--- -u---si --p-o --ku-i--? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
A che giornale ti sei abbonato? Н- ---е-но-и-е-си -----л-ће- / п--т-лаће-а? Н- к--- н----- с- п--------- / п----------- Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na-koj- -----e-si --e--la-́en---p-e-p-ac----? N- k--- n----- s- p---------- / p------------ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Chi ha visto? К-г----е-вид---? К--- с-- в------ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko-a -te ------? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Chi ha incontrato? К------- -р-ли? К--- с-- с----- К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Koga--t--s-e-i? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Chi ha riconosciuto? К-г--с-е -ре-оз-а--? К--- с-- п---------- К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko---ste-p-e-o---li? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Quando si è alzato? Кад---те ---али? К--- с-- у------ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Kad- st- --tal-? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Quando ha cominciato? Ка-а -т--------? К--- с-- п------ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Kada-ste -očel-? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Quando ha finito? К--а с-- п-ес-а--? К--- с-- п-------- К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K--a ste --e---l-? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Perché si è svegliato? З-шт----е-с--п-о-удили? З---- с-- с- п--------- З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Za--o---e se-pr-----l-? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Perché è diventato insegnante? З---о ст- --с--л--учи---? З---- с-- п------ у------ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z-što-s-e-p-sta---uči-e--? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Perché ha preso un tassì? За-то --е узели-т---и? З---- с-- у---- т----- З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z--to -te----l- ta--i? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Da dov’è venuto? О-------т- до-ли? О----- с-- д----- О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O---l----- do-li? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Dov’è andato? Гд- сте-----? Г-- с-- и---- Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gd- s-e-i---? G-- s-- i---- G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Dov’è stato? Гд--с-е бил-? Г-- с-- б---- Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-e-st- b-l-? G-- s-- b---- G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Chi hai aiutato? К--е ---п--ог-о - п-м-гла? К--- с- п------ / п------- К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-e-s- ---o--- /--o-ogla? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
A chi hai scritto? Ко-- -- пис-----пи-а-а? К--- с- п---- / п------ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Kome ---pisao - -isala? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
A chi hai risposto? Ко-е си ---овор-о --о--ов----а? К--- с- о-------- / о---------- К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-m- si o----o-i-----d-ovoril-? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …