Frasario

it Domande – Passato 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Che cravatta hai indossato? Ти -а-ва в--т-в--з-- --се-е? Т- к---- в---------- н------ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti-k-kv- v-a-o-ryz-- n----h-? T- k---- v---------- n------- T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Che macchina hai comprato? Ти--аква--о----и--уп-? Т- к---- к--- с- к---- Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T---akva ---- s- k---? T- k---- k--- s- k---- T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
A che giornale ti sei abbonato? Ти -а-к---в-ве---ик -- ------а? Т- з- к---- в------ с- а------- Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti za k--y--vest-i- se -b-nira? T- z- k---- v------ s- a------- T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Chi ha visto? Кого-видяхте? К--- в------- К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Kogo---dya-h-e? K--- v--------- K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Chi ha incontrato? К--- с---нах--? К--- с--------- К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ko---sresh---a----? K--- s------------- K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Chi ha riconosciuto? К-г----зп---а-те? К--- р----------- К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Kogo-raz---n-k---? K--- r------------ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Quando si è alzato? Ко-- ст---х-е? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K-ga -tan--hte? K--- s--------- K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Quando ha cominciato? Ког- за-очн-хт-? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Koga-z--oc--a----? K--- z------------ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Quando ha finito? К-г- -вър-ихте? К--- с--------- К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Koga ---rs---h--? K--- s----------- K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Perché si è svegliato? Защо ---с------те? З--- с- с--------- З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-shch- -e--y--d----e? Z------ s- s---------- Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Perché è diventato insegnante? З-щ- -та-ахте-учи--л? З--- с------- у------ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z-s---o--t---kh---u-hit-l? Z------ s-------- u------- Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Perché ha preso un tassì? Защ--в-е----так-и? З--- в----- т----- З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z---c-o-v-e--t- -a--i? Z------ v------ t----- Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Da dov’è venuto? О---д- дой--хт-? О----- д-------- О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O--yde ---do---e? O----- d--------- O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Dov’è andato? К-д----и-----? К--- о-------- К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K--e -t-d--ht-? K--- o--------- K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Dov’è stato? К-д--б-х-е? К--- б----- К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-d- --a-hte? K--- b------- K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Chi hai aiutato? Т- на-кого -ом--на? Т- н- к--- п------- Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti n- k-go p--og-a? T- n- k--- p------- T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
A chi hai scritto? Т---а--о-----са? Т- н- к--- п---- Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti--- --g- -is-? T- n- k--- p---- T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
A chi hai risposto? Т- ---ког- от--в---? Т- н- к--- о-------- Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T--na-ko-o-otgov-r-? T- n- k--- o-------- T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …