ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   nn Shops

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [femtitre]

Shops

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნინორსკი თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. V- le--ar ett-r ein -por-s----k-. V- l----- e---- e-- s------------ V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k-. --------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. Vi-le-t-r-ett-- ----sl--t----tikk. V- l----- e---- e-- s------------- V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k- ---------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. V--l---ar e--e- -it-a--tek. V- l----- e---- e-- a------ V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e-. --------------------------- Vi leitar etter eit apotek. 0
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. Vi --a---em-eg -j-pe ei---o---l-. V- s--- n----- k---- e-- f------- V- s-a- n-m-e- k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. 0
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. V--ska--nemleg-k-øpe--a----. V- s--- n----- k---- s------ V- s-a- n-m-e- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemleg kjøpe salami. 0
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Vi---a---eml-g -j-p- ----s-nar. V- s--- n----- k---- m--------- V- s-a- n-m-e- k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe medisinar. 0
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. Vi le---r ---er --n--po-tsbu-----f-r-å ---pe -i- fot-a--. V- l----- e---- e-- s----------- f-- å k---- e-- f------- V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . Vi-l-ita---tte- e-n sla--a-b---kk ----- ---pe -a-ami. V- l----- e---- e-- s------------ f-- å k---- s------ V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. V- -ei-ar etter-eit a---ek-f-r-- kjøpe---di-ina-. V- l----- e---- e-- a----- f-- å k---- m--------- V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------------------------- Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. 0
ოქრომჭედელს ვეძებ. Eg-l---ar e-ter-e-- g-----e-. E- l----- e---- e-- g-------- E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e-. ----------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ. E- -eitar-e---r ei---oto--tikk. E- l----- e---- e-- f---------- E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k-. ------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk. 0
საკონდიტროს ვეძებ. Eg--e-----ette- e-- kon-it-r-. E- l----- e---- e-- k--------- E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i- ------------------------------ Eg leitar etter eit konditori. 0
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. E- h-r -emle- ------å-kjø-----n ----. E- h-- n----- t---- å k---- e-- r---- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n r-n-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. 0
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Eg-----n-m----t-n-t-å-k--pe---n -il-. E- h-- n----- t---- å k---- e-- f---- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n f-l-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. 0
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. E---ar n----g--e-kt å -jøp--e- bla----k-. E- h-- n----- t---- å k---- e- b--------- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ----------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. 0
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. Eg -eita--etter e-- --l-sm-d -o-----jø-e --n-ri-g. E- l----- e---- e-- g------- f-- å k---- e-- r---- E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e- f-r å k-ø-e e-n r-n-. -------------------------------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . E--le-tar etter ein-foto-ut--- --r----j--e e-- -i--. E- l----- e---- e-- f--------- f-- å k---- e-- f---- E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-l-. ---------------------------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. 0
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. Eg ----a- e--er---- -o--it--i -or å-k---e e- bla-tk-k-. E- l----- e---- e-- k-------- f-- å k---- e- b--------- E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ------------------------------------------------------- Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. 0

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...