ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   fi Kauppoja / liikkeitä

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [viisikymmentäkolme]

Kauppoja / liikkeitä

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფინური თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. E-s-------h--lu-i-k-t-ä. E------ u--------------- E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä- ------------------------ Etsimme urheiluliikettä. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. E-s-mm- li-a----pa-. E------ l----------- E-s-m-e l-h-k-u-p-a- -------------------- Etsimme lihakauppaa. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. Etsimm- ----e-ki-. E------ a--------- E-s-m-e a-t-e-k-a- ------------------ Etsimme apteekkia. 0
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. H--ua--e--i--t-äin----a---a--apallo-. H------- n-------- o---- j----------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a j-l-a-a-l-n- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa jalkapallon. 0
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. H-lua-m----mittä----st-a-m-----rst--. H------- n-------- o---- m----------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a m-e-v-r-t-a- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa meetvurstia. 0
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Ha-u-mm---imi----n-os-a- ---k-----. H------- n-------- o---- l--------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a l-ä-k-i-ä- ----------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa lääkkeitä. 0
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. E----me --h--lul--ket-- ost---s---e ja-ka--ll--. E------ u-------------- o---------- j----------- E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä o-t-a-s-m-e j-l-a-a-l-n- ------------------------------------------------ Etsimme urheiluliikettä ostaaksemme jalkapallon. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . Etsi-----ihak----a---st---s-m-- meetvurst-a. E------ l---------- o---------- m----------- E-s-m-e l-h-k-u-p-a o-t-a-s-m-e m-e-v-r-t-a- -------------------------------------------- Etsimme lihakauppaa ostaaksemme meetvurstia. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. Ets--m- a-te--kia---ta-ks-m-- ---k--itä. E------ a-------- o---------- l--------- E-s-m-e a-t-e-k-a o-t-a-s-m-e l-ä-k-i-ä- ---------------------------------------- Etsimme apteekkia ostaaksemme lääkkeitä. 0
ოქრომჭედელს ვეძებ. E--i- ----ase-p--. E---- k----------- E-s-n k-l-a-e-p-ä- ------------------ Etsin kultaseppää. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ. Et-in-val-ku---i-kettä. E---- v---------------- E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t-. ----------------------- Etsin valokuvaliikettä. 0
საკონდიტროს ვეძებ. E-s---ko-d-to--a-. E---- k----------- E-s-n k-n-i-o-i-a- ------------------ Etsin konditoriaa. 0
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. Ai-- n-mi-täi- -s-a- so-----en. A--- n-------- o---- s--------- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a s-r-u-s-n- ------------------------------- Aion nimittäin ostaa sormuksen. 0
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. A-o---imi-t-i- o---a-fi-mi---la-. A--- n-------- o---- f----------- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a f-l-i-u-l-n- --------------------------------- Aion nimittäin ostaa filmirullan. 0
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. Aio---imitt--n---taa-k---n. A--- n-------- o---- k----- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a k-k-n- --------------------------- Aion nimittäin ostaa kakun. 0
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. E-sin-ku--as-ppää--s--ak-e-i sorm-k-en. E---- k---------- o--------- s--------- E-s-n k-l-a-e-p-ä o-t-a-s-n- s-r-u-s-n- --------------------------------------- Etsin kultaseppää ostaakseni sormuksen. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . Et--- v--o-uv-lii-e--- o---a----i fi-miru--a-. E---- v--------------- o--------- f----------- E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t- o-t-a-s-n- f-l-i-u-l-n- ---------------------------------------------- Etsin valokuvaliikettä ostaakseni filmirullan. 0
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. Et--n--o-ditori-a os-aak-e-i kaku-. E---- k---------- o--------- k----- E-s-n k-n-i-o-i-a o-t-a-s-n- k-k-n- ----------------------------------- Etsin konditoriaa ostaakseni kakun. 0

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...