ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   et Kauplused

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. Me-o--i-e -por---oo--. Me otsime spordipoodi. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. M--ot-----lih---k-äri. Me otsime lihunikuäri. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. M- otsi-e a------. Me otsime apteeki. M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. M--so-v--e---mel- ja---alli----a. Me soovime nimelt jalgpalli osta. M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. Me s-o-i-e n-m-lt s--aa--t-ost-. Me soovime nimelt salaamit osta. M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Me s-o-ime nim--t rav-m-i- o--a. Me soovime nimelt ravimeid osta. M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. Me o--i-e s-o-d--o-d-- -t -a-gp--li ost-. Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . Me o----- l----ik-ä-i- et-s-laa--- o--a. Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. Me ot--me ap-e--i,-----av-me-- os-a. Me otsime apteeki, et ravimeid osta. M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
ოქრომჭედელს ვეძებ. Ma---s-n-----l-ir-. Ma otsin juveliiri. M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ. Ma-ots-n-----p-o--. Ma otsin fotopoodi. M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
საკონდიტროს ვეძებ. M- ot--n k---i-tr-t. Ma otsin kondiitrit. M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. Mul-o--ni---t p----i---õrmus---ta. Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Mul--- nim-l- plaa--s f-lm--sta. Mul on nimelt plaanis film osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. Mu------im--t---a--s--or- os-a. Mul on nimelt paanis tort osta. M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. M--otsi- j------ri, -- sõr--st -s--. Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . M----si- ---op-o-i- et filmi o---. Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. M---t--n ---d-i-ri-, -t-tor-- osta. Ma otsin kondiitrit, et torti osta. M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...