ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   bg Магазини

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [петдесет и три]

53 [petdeset i tri]

Магазини

[Magazini]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. Ни- т--си- -п-р-е- ----зин. Н-- т----- с------ м------- Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- --------------------------- Ние търсим спортен магазин. 0
Ni---yrsim s-ort-n --g-zi-. N-- t----- s------ m------- N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- --------------------------- Nie tyrsim sporten magazin.
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. Н-е тъ-с---м-с---и--. Н-- т----- м--------- Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- --------------------- Ние търсим месарница. 0
Nie-t--sim-m-s-----sa. N-- t----- m---------- N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------- Nie tyrsim mesarnitsa.
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. Ни- т---и--апт-к-. Н-- т----- а------ Н-е т-р-и- а-т-к-. ------------------ Ние търсим аптека. 0
Nie tyr--m-a----a. N-- t----- a------ N-e t-r-i- a-t-k-. ------------------ Nie tyrsim apteka.
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. И-кам-да -упи- ф-т----- то-ка. И------- к---- ф------- т----- И-к-м-д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------ Искамеда купим футболна топка. 0
Is-am-d--ku-i----t-olna---p--. I------- k---- f------- t----- I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------ Iskameda kupim futbolna topka.
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. И-кам---а -у-им---ла-. И----- д- к---- с----- И-к-м- д- к-п-м с-л-м- ---------------------- Искаме да купим салам. 0
I-k-me -a-k-pim -ala-. I----- d- k---- s----- I-k-m- d- k-p-m s-l-m- ---------------------- Iskame da kupim salam.
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Искаме -а-----м лекарс-ва. И----- д- к---- л--------- И-к-м- д- к-п-м л-к-р-т-а- -------------------------- Искаме да купим лекарства. 0
I-ka-e-da -up-m---k--stva. I----- d- k---- l--------- I-k-m- d- k-p-m l-k-r-t-a- -------------------------- Iskame da kupim lekarstva.
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. Н---т-рси- -п----н ма-аз-н- -а да -у-и--фу--олн- т----. Н-- т----- с------ м------- з- д- к---- ф------- т----- Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- з- д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------------------------------- Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. 0
N-- t-r-im ------n--agaz-n,-z--d--ku------tb---a -opka. N-- t----- s------ m------- z- d- k---- f------- t----- N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- z- d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------------------------------- Nie tyrsim sporten magazin, za da kupim futbolna topka.
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . Н-е -ъ-си- -е--р-и-а---а да ку------лам. Н-- т----- м--------- з- д- к---- с----- Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м с-л-м- ---------------------------------------- Ние търсим месарница, за да купим салам. 0
N-e ---si- m-s-----sa, -- d--ku-i--s-la-. N-- t----- m---------- z- d- k---- s----- N-e t-r-i- m-s-r-i-s-, z- d- k-p-m s-l-m- ----------------------------------------- Nie tyrsim mesarnitsa, za da kupim salam.
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. Н---т--си--ап-ек-,-з--д--ку--м л----ств-. Н-- т----- а------ з- д- к---- л--------- Н-е т-р-и- а-т-к-, з- д- к-п-м л-к-р-т-а- ----------------------------------------- Ние търсим аптека, за да купим лекарства. 0
N-- ------ -p---a- z---- k-p-m lek-rs-v-. N-- t----- a------ z- d- k---- l--------- N-e t-r-i- a-t-k-, z- d- k-p-m l-k-r-t-a- ----------------------------------------- Nie tyrsim apteka, za da kupim lekarstva.
ოქრომჭედელს ვეძებ. Аз-тъ--я ---у-е-. А- т---- б------- А- т-р-я б-ж-т-р- ----------------- Аз търся бижутер. 0
Az-tyrs-- --z--t-r. A- t----- b-------- A- t-r-y- b-z-u-e-. ------------------- Az tyrsya bizhuter.
ფოტოატელიეს ვეძებ. Аз--ърся ---о-агаз--. А- т---- ф----------- А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- --------------------- Аз търся фотомагазин. 0
Az t-r-y---o--mag-z--. A- t----- f----------- A- t-r-y- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Az tyrsya fotomagazin.
საკონდიტროს ვეძებ. А--т-р-я с----арн-ца. А- т---- с----------- А- т-р-я с-а-к-р-и-а- --------------------- Аз търся сладкарница. 0
A--t-rsya --ad-a--its-. A- t----- s------------ A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-. ----------------------- Az tyrsya sladkarnitsa.
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. Всъ-нос- иск-- -а -у-я пръ---н. В------- и---- д- к--- п------- В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------- Всъщност искам да купя пръстен. 0
Vsy--ch-os--i---m-d-----y-----ste-. V---------- i---- d- k---- p------- V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a p-y-t-n- ----------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya prysten.
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Всъ-ност-иск---да--уп--ле---. В------- и---- д- к--- л----- В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- л-н-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя лента. 0
Vs-s-c--o-t-isk-m------py- --n-a. V---------- i---- d- k---- l----- V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a l-n-a- --------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya lenta.
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. В------т -скам ---к-пя то-та. В------- и---- д- к--- т----- В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- т-р-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя торта. 0
V-yshch-os----k---da----y- tor--. V---------- i---- d- k---- t----- V-y-h-h-o-t i-k-m d- k-p-a t-r-a- --------------------------------- Vsyshchnost iskam da kupya torta.
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. Аз -ъ--- б-----р- з- д- ку---п-ъ--е-. А- т---- б------- з- д- к--- п------- А- т-р-я б-ж-т-р- з- д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------------- Аз търся бижутер, за да купя пръстен. 0
A- t-rs-- --zhuter, -a--- kupy- p---t--. A- t----- b-------- z- d- k---- p------- A- t-r-y- b-z-u-e-, z- d- k-p-a p-y-t-n- ---------------------------------------- Az tyrsya bizhuter, za da kupya prysten.
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . А- -ъ-ся-фо-о--г-з--,------ ку-- л--та. А- т---- ф----------- з- д- к--- л----- А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- з- д- к-п- л-н-а- --------------------------------------- Аз търся фотомагазин, за да купя лента. 0
A- t----a-fo--ma-az-n- -a da ---y- -----. A- t----- f----------- z- d- k---- l----- A- t-r-y- f-t-m-g-z-n- z- d- k-p-a l-n-a- ----------------------------------------- Az tyrsya fotomagazin, za da kupya lenta.
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. Аз----------дк-р----- -а--а-к-------та. А- т---- с----------- з- д- к--- т----- А- т-р-я с-а-к-р-и-а- з- д- к-п- т-р-а- --------------------------------------- Аз търся сладкарница, за да купя торта. 0
A---y---a -l-d--rn--sa, z- d- k---a tor--. A- t----- s------------ z- d- k---- t----- A- t-r-y- s-a-k-r-i-s-, z- d- k-p-a t-r-a- ------------------------------------------ Az tyrsya sladkarnitsa, za da kupya torta.

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...