ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

ქართული პენჯაბური თამაში მეტი
მე ਮੈਂ ਮੈਂ 0
m--- ma-ṁ maiṁ m-i- ----
მე და შენ ਮੈ- ਅ-- ਤ-ੰ ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
m--- a-- t- ma-- a-- tū maiṁ atē tū m-i- a-ē t- -----------
ჩვენ ორივე ਅਸ-- ਦ---ਂ ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
a--- d---- as-- d---ṁ asīṁ dōvēṁ a-ī- d-v-ṁ ----------
ის ਉਹ ਉਹ 0
u-- uha uha u-a ---
ის [კაცი] და ის [ქალი] ਉਹ ਅ-- ਉਹ ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
u-- a-- u-- uh- a-- u-a uha atē uha u-a a-ē u-a -----------
ისინი ორივე ਉਹ ਦ---ਂ ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
u-- d---- uh- d---ṁ uha dōvēṁ u-a d-v-ṁ ---------
კაცი ਪੁ-ਸ਼ ਪੁਰਸ਼ 0
p----- pu---a puraśa p-r-ś- ------
ქალი ਇਸ--ੀ ਇਸਤਰੀ 0
i------ is----ī isatarī i-a-a-ī -------
ბავშვი ਬੱ-ਾ ਬੱਚਾ 0
b--- ba-ā bacā b-c- ----
ოჯახი ਪਰ---ਰ ਪਰਿਵਾਰ 0
p------- pa-----a parivāra p-r-v-r- --------
ჩემი ოჯახი ਮੇ-- ਪ----ਰ ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
m--- p------- mē-- p------a mērā parivāra m-r- p-r-v-r- -------------
ჩემი ოჯახი აქ არის. ਮੇ-- ਪ----- ਇ--- ਹ-। ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m--- p------- i--- h--. mē-- p------- i--- h--. mērā parivāra ithē hai. m-r- p-r-v-r- i-h- h-i. ----------------------.
მე აქ ვარ. ਮੈ- ਇ--- ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
M--- i--- h--. Ma-- i--- h--. Maiṁ ithē hāṁ. M-i- i-h- h-ṁ. -------------.
შენ აქ ხარ. ਤੂ- ਇ--- ਹ--। ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
T- i--- h---. Tū i--- h---. Tū ithē haiṁ. T- i-h- h-i-. ------------.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. ਉਹ ਇ--- ਹ- ਅ-- ਉ- ਇ--- ਹ-। ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
U-- i--- h-- a-- u-- i--- h--. Uh- i--- h-- a-- u-- i--- h--. Uha ithē hai atē uha ithē hai. U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i. -----------------------------.
ჩვენ აქ ვართ. ਅਸ-- ਇ--- ਹ--। ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A--- i--- h--. As-- i--- h--. Asīṁ ithē hāṁ. A-ī- i-h- h-ṁ. -------------.
თქვენ აქ ხართ. ਤੁ--- ਸ--- ਇ--- ਹ-। ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
T---- s--- i--- h-. Tu--- s--- i--- h-. Tusīṁ sārē ithē hō. T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------.
ისინი ყველანი აქ არიან. ਉਹ ਸ- ਇ--- ਹ-। ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U-- s---- i--- h---. Uh- s---- i--- h---. Uha sabha ithē hana. U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!