ფრაზა წიგნი

ka წარსული 2   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

82 [ოთხმოცდაორი]

წარსული 2

წარსული 2

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

[bhūtakāla 2]

ქართული პენჯაბური თამაში მეტი
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? ਕੀ ਤ------ ਹ----- ਦ- ਗ--- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
k- t----- h--------- d- g--- b---'u-- p-----? kī t----- h--------- d- g--- b------- p-----? kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī? k- t-h-n- h-s-p-t-l- d- g-ḍ- b-l-'u-ī p-v-g-? ---------------------------------'----------?
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ਕੀ ਤ------ ਡ---- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
K- t----- ḍ------- b---'u-- p-----? Kī t----- ḍ------- b------- p-----? Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā? K- t-h-n- ḍ-k-ṭ-r- b-l-'u-ā p-v-g-? -----------------------'----------?
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? ਕੀ ਤ------ ਪ---- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
K- t----- p----- b---'u-- p-----? Kī t----- p----- b------- p-----? Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī? K- t-h-n- p-l-s- b-l-'u-ī p-v-g-? ---------------------'----------?
გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਨ--- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- ṭ--------- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- ṭ--------- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- n-b-r- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------?------------------.
გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਪ-- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- p--- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- p--- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- p-t- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. -----------------------?------------------.
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- ś----- d- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- ś----- d- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. -----------------------------------?------------------.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ਕੀ ਉ- ਵ-- ਤ- ਆ--? ਉ- ਸ--- ਤ- ਨ--- ਆ ਸ---। ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 0
K- u-- v----- t- ā'i'ā? U-- s---- t- n---- ā s---'ā. Kī u-- v----- t- ā----? U-- s---- t- n---- ā s-----. Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā. K- u-a v-k-t- t- ā'i'ā? U-a s-m-ṁ t- n-h-ṁ ā s-k-'ā. ------------------'-'-?--------------------------'-.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. ਕੀ ਉ---- ਰ-- ਲ-- ਗ-- ਸ-? ਉ---- ਰ--- ਨ--- ਮ----। ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 0
K- u---- r--- l---- g-'ā s-? U---- r----- n---- m---'ā. Kī u---- r--- l---- g--- s-? U---- r----- n---- m-----. Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā. K- u-a-ū r-h- l-b-a g-'ā s-? U-a-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'ā. ----------------------'----?------------------------'-.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. ਕੀ ਉ- ਸ-- ਗ--? ਉ- ਸ-- ਨ--- ਸ---। ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 0
K- u-- s------ g-'ā? U-- s------ n---- s---'ā. Kī u-- s------ g---? U-- s------ n---- s-----. Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā. K- u-a s-m-j-a g-'ā? U-a s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'ā. -----------------'-?-----------------------'-.
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? ਤੁ--- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--? ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 0
T---- v----- t- k-'u- n---- ā s---? Tu--- v----- t- k---- n---- ā s---? Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē? T-s-ṁ v-k-t- t- k-'u- n-h-ṁ ā s-k-? ------------------'---------------?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? ਤੁ----- ਰ--- ਕ--- ਨ--- ਮ----? ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 0
T----- r----- k-'u- n---- m---'ā? Tu---- r----- k---- n---- m-----? Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā? T-h-n- r-s-t- k-'u- n-h-ṁ m-l-'ā? ----------------'-------------'-?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? ਤੁ--- ਇ---- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਸ--? ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 0
T---- i---- s------ k-'u- n---- s---? Tu--- i---- s------ k---- n---- s---? Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē? T-s-ṁ i-a-ū s-m-j-a k-'u- n-h-ṁ s-k-? ----------------------'-------------?
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. ਮੈ- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਕ-- ਬ-- ਨ--- ਸ-। ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M--- v----- t- k-'u- n---- ā s---'ā/ s--- k-'u--- k-'ī b--- n---- s-. Ma-- v----- t- k---- n---- ā s-----/ s--- k------ k--- b--- n---- s-. Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī. M-i- v-k-t- t- k-'u- n-h-ṁ ā s-k-'ā/ s-k- k-'u-k- k-'ī b-s- n-h-ṁ s-. -----------------'---------------'-/--------'-------'---------------.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. ਮੈ--- ਰ--- ਨ--- ਮ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਨ--- ਸ-। ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M---- r----- n---- m---'ā k-'u--- m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-. Ma--- r----- n---- m----- k------ m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-. Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī. M-i-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'ā k-'u-k- m-r- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- n-h-ṁ s-. -----------------------'----'----------------------------------------.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. ਮੈ- ਸ-- ਨ--- ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਸ---- ਕ--- ਜ਼-- ਨ-- ਵ-- ਰ--- ਸ-। ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 0
M--- s------ n---- s---'ā/ s--- k-'u--- s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-. Ma-- s------ n---- s-----/ s--- k------ s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-. Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī. M-i- s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'ā/ s-k- k-'u-k- s-g-t- k-p-ī z-r- n-l- v-j- r-h- s-. -----------------------'-/--------'----------------------------------------.
ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ਮੈ--- ਟ---- ਲ--- ਪ-। ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 0
M---- ṭ------ l---- p-'ī. Ma--- ṭ------ l---- p---. Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī. M-i-ū ṭ-i-a-ī l-i-ī p-'ī. ----------------------'-.
რუკა უნდა მეყიდა. ਮੈ--- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਖ----- ਪ--। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 0
M---- ś----- d- n----- k-------- p-'ā. Ma--- ś----- d- n----- k-------- p---. Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā. M-i-ū ś-h-r- d- n-k-ś- k-a-ī-a-ā p-'ā. -----------------------------------'-.
რადიო უნდა გამომერთო. ਮੈ--- ਰ---- ਬ-- ਕ--- ਪ--। ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
M---- r---'ō b--- k----- p-'ā. Ma--- r----- b--- k----- p---. Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā. M-i-ū r-ḍ-'ō b-d- k-r-n- p-'ā. ----------'----------------'-.

ისწავლეთ უცხო ენები უკეთესად საზღვარგარეთ!

მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები. მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული. ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება. მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა! ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ. უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება. ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია. ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს. ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე. ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე განსხვავებულად სწავლობს! ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის! მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს. ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა. მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში. მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში. ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა. ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ. ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ. ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე. გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს. ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა. მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა! მათ, ვინც ‘საზღვარგარეთ’ სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს. მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას. იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში. ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და ყველაზე ეფექტური ფორმაა!