ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   lv Saikļi 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ლატვიური თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. Pa------ k---- p------ l-----. Pagaidi, kamēr pārstās lietus. 0
დაიცადე, სანამ გავემზადები. Pa------ k---- e- p-------. Pagaidi, kamēr es pabeigšu. 0
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. Pa------ k---- v--- a----- a------. Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. 0
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. Es g----- k---- m--- m--- b-- s----. Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. 0
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. Es g----- k---- b------- f----. Es gaidu, kamēr beigsies filma. 0
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. Es g----- k---- l-------- b-- z--- g-----. Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. 0
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? Ka- t- d----- a-----------? Kad tu dosies atvaļinājumā? 0
ზაფხულის არდადაგებამდე? Vē- p---- v------ b---------? Vēl pirms vasaras brīvdienām? 0
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. Jā- p---- v-- s---- v------ b---------. Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. 0
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. Sa---- j----- p---- s---- z----! Salabo jumtu, pirms sākas ziema! 0
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. No----- r----- p---- t- s----- p-- g----! Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! 0
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. Ai---- l---- p---- t- e- ā--! Aizver logu, pirms tu ej ārā! 0
როდის მოხვალ სახლში? Ka- t- n-- m----? Kad tu nāc mājās? 0
გაკვეთილის შემდეგ? Pē- n---------? Pēc nodarbībām? 0
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. Jā- k-- b------ n---------. Jā, kad beidzas nodarbības. 0
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. Pē- n------- g------- v--- v---- n------- s------. Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. 0
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. Pē- t--- k-- v--- z------ d----- v--- d---- u- A------. Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. 0
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. Pē- t--- k-- v--- b--- d----- u- A------- v--- k---- b-----. Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. 0

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...