ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   cs Spojky 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. Po----- a- p------- p----. Počkej, až přestane pršet. 0
დაიცადე, სანამ გავემზადები. Po----- a- b--- h---- / h-----. Počkej, až budu hotov / hotová. 0
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. Po----- a- p----- z-----. Počkej, až přijde zpátky. 0
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. Če---- a- m- u------ v----. Čekám, až mi uschnou vlasy. 0
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. Če---- a- t-- f--- s-----. Čekám, až ten film skončí. 0
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. Če---- a- b--- n- s------- z-----. Čekám, až bude na semaforu zelená. 0
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? Kd- p------ n- d--------? Kdy pojedeš na dovolenou? 0
ზაფხულის არდადაგებამდე? Je--- p--- l------ p----------? Ještě před letními prázdninami? 0
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. An-- j---- n-- z----- l---- p--------. Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 0
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. Op--- t- s------- n-- z---- z---. Oprav tu střechu, než začne zima. 0
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. Um-- s- r---- n-- s- s----- k- s----. Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 0
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. Za--- o---- n-- p----- v--. Zavři okno, než půjdeš ven. 0
როდის მოხვალ სახლში? Kd- p------ d---? Kdy přijdeš domů? 0
გაკვეთილის შემდეგ? Po v--------? Po vyučování? 0
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. An-- p---- c- s----- v--------. Ano, poté, co skončí vyučování. 0
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. Po--- c- s- m- s--- ú---- u- n----- p-------. Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 0
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. Po--- c- p----- o p----- o----- d- A------. Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 0
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. Po--- c- o----- d- A------- z--------. Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 0

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...