ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   sl Vezniki 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. P-čakaj- ---le---e--r-ne---de-. P------- d----- n- p------ d--- P-č-k-j- d-k-e- n- p-e-e-a d-ž- ------------------------------- Počakaj, dokler ne preneha dež. 0
დაიცადე, სანამ გავემზადები. Poč---j, d----- n- k-nč-m. P------- d----- n- k------ P-č-k-j- d-k-e- n- k-n-a-. -------------------------- Počakaj, dokler ne končam. 0
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. Počaka---do-l-r -- -e vrne. P------- d----- s- n- v---- P-č-k-j- d-k-e- s- n- v-n-. --------------------------- Počakaj, dokler se ne vrne. 0
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. P-č---m- ----er------ -e -osu--j--lasj-. P------- d----- s- m- n- p------- l----- P-č-k-m- d-k-e- s- m- n- p-s-š-j- l-s-e- ---------------------------------------- Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. 0
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. P-čak-m, -o-le--------m--e---nč-. P------- d----- s- f--- n- k----- P-č-k-m- d-k-e- s- f-l- n- k-n-a- --------------------------------- Počakam, dokler se film ne konča. 0
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. Poč-ka-,---k-e--s-mafor-ne -o-z----. P------- d----- s------ n- b- z----- P-č-k-m- d-k-e- s-m-f-r n- b- z-l-n- ------------------------------------ Počakam, dokler semafor ne bo zelen. 0
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? K-a- s- o-p--j-- -a -opu--? K--- s- o------- n- d------ K-a- s- o-p-l-e- n- d-p-s-? --------------------------- Kdaj se odpelješ na dopust? 0
ზაფხულის არდადაგებამდე? Š- pr---p---tn--i -----n-c-m-? Š- p--- p-------- p----------- Š- p-e- p-l-t-i-i p-č-t-i-a-i- ------------------------------ Še pred poletnimi počitnicami? 0
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. Ja- -- -r-d-n s--za--e-o pole-n- p--it-i-e. J-- š- p----- s- z------ p------ p--------- J-, š- p-e-e- s- z-č-e-o p-l-t-e p-č-t-i-e- ------------------------------------------- Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. 0
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. P-pr-v---t-e--,--r--e- -e--a--- zim-. P------ s------ p----- s- z---- z---- P-p-a-i s-r-h-, p-e-e- s- z-č-e z-m-. ------------------------------------- Popravi streho, preden se začne zima. 0
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. Um----i r---, --eden-se--š z- -i-o. U--- s- r---- p----- s---- z- m---- U-i- s- r-k-, p-e-e- s-d-š z- m-z-. ----------------------------------- Umij si roke, preden sedeš za mizo. 0
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. Z--ri ---o- -r---- --e- v--. Z---- o---- p----- g--- v--- Z-p-i o-n-, p-e-e- g-e- v-n- ---------------------------- Zapri okno, preden greš ven. 0
როდის მოხვალ სახლში? K--j p--d-š -o-ov? K--- p----- d----- K-a- p-i-e- d-m-v- ------------------ Kdaj prideš domov? 0
გაკვეთილის შემდეგ? Po -ouk-? P- p----- P- p-u-u- --------- Po pouku? 0
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. Ja,-p--em-k- -- -o-ec-pouka. J-- p---- k- b- k---- p----- J-, p-t-m k- b- k-n-c p-u-a- ---------------------------- Ja, potem ko bo konec pouka. 0
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. Po-em--ko-se m--j--z----la ne----a- -i--e- m--el-d-l-t-. P----- k- s- m- j- z------ n------- n- v-- m---- d------ P-t-m- k- s- m- j- z-o-i-a n-s-e-a- n- v-č m-g-l d-l-t-. -------------------------------------------------------- Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. 0
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. P-t--,--o -- i-gub-- -e--,-je-odš-- v----ri-o. P----- k- j- i------ d---- j- o---- v A------- P-t-m- k- j- i-g-b-l d-l-, j- o-š-l v A-e-i-o- ---------------------------------------------- Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. 0
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. Po-em- ---j- -e- v --er-ko- j--po-t-l-b----. P----- k- j- š-- v A------- j- p----- b----- P-t-m- k- j- š-l v A-e-i-o- j- p-s-a- b-g-t- -------------------------------------------- Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. 0

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...