ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ლატვიური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. M---v-jag ----u. M-- v---- g----- M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
ძილი მინდა. E- g--bu-g-l--. E- g---- g----- E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
არის აქ საწოლი? V---t- -r gu-t-? V-- t- i- g----- V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
ლამპა მჭირდება. Man-va-ag -a-p-. M-- v---- l----- M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
კითხვა მინდა. Es -r--u-l--īt. E- g---- l----- E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
არის აქ ლამპა? V---t--ir---m--? V-- t- i- l----- V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
ტელეფონი მჭირდება. Ma----j-g--elefo-u. M-- v---- t-------- M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
დარეკვა მინდა. Es grib---ie-va--t. E- g---- p--------- E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
არის აქ ტელეფონი? Va- te ir telef--s? V-- t- i- t-------- V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
კამერა მჭირდება. M-n vaj-- ---o------u. M-- v---- f----------- M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
სურათების გადაღება მინდა. Es -ribu f-t---a-ēt. E- g---- f---------- E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
არის აქ კამერა? V-i te-ir f-to--arā-s? V-- t- i- f----------- V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
კომპიუტერი მჭირდება. M-n v--a- -a--ru. M-- v---- d------ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. E---ri-- n-s-tī- e--a-t- --stu-i. E- g---- n------ e------ v------- E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
არის აქ კომპიუტერი? Va- te--r d-to-s? V-- t- i- d------ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
კალამი მჭირდება. M-n vajag---lds-a-vu. M-- v---- p---------- M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
მინდა რაღაც დავწერო. Es---ib- k-ut k--u-rak-t-t. E- g---- k--- k- u--------- E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
არის აქ ფურცელი და კალამი? V-i-te -r---p-ra--a-a -- --ldsp-lva? V-- t- i- p----- l--- u- p---------- V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...