Тілашар

kk Shops   »   hr Prodavaonice

53 [елу үш]

Shops

Shops

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Croatian Ойнау Көбірек
Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. T-a--m--t-g-v--u--p---s-e -pr---. T------ t------- s------- o------ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. T-a-i---m--nicu. T------ m------- T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Біз дәріхана іздеп жүрміз. Tra-i-- ----arn-. T------ l-------- T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Naime- ž-l-mo ku--t- -o--m-t-----p-u. N----- ž----- k----- n-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. N-i-e- ---i-- -u-----salam-. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Na-me- ---im-----iti ---e----. N----- ž----- k----- l-------- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Tr-žim--t-go-i-- sp--ts-e------e -a b--mo -u-il- ---om--n- lo---. T------ t------- s------- o----- d- b---- k----- n-------- l----- T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Tra-i---m-sni-u -a-bi--o -u-il- -ala--. T------ m------ d- b---- k----- s------ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. T--žim--l------- ----is-- -u-il-----ek--e. T------ l------- d- b---- k----- l-------- T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Мен зергер іздеп жүрмін. Tr-ž---z---a--. T----- z------- T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Tr--i- f-t-gr--s-- ----ju. T----- f---------- r------ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Tražim----stiča-nu. T----- s----------- T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Мен, негізі, сақина алмақшымын. Na----avam- na-----k-p------s---. N---------- n----- k----- p------ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. N-mjer-vam--n--me---up-t- f--m. N---------- n----- k----- f---- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Nam-erav--,---ime--kup-ti -o--u. N---------- n----- k----- t----- N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. T-ažim z---a-a-d--k-p-m prste-. T----- z------ d- k---- p------ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Tražim f-t--ra-sku-radn-u -- -u--- --lm. T----- f---------- r----- d- k---- f---- T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. T--žim-s-a--iča--u -- --pi--to-tu. T----- s---------- d- k---- t----- T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Тілдің өзгеруі тұлғаның өзгеруімен тең

Біздің тіл – бізге тиесілі. Ол біздің жеке тұлғамыздың маңызды бір бөлігі. Бірақ көпшілік адам бірнеше тілде сөйлейді. Бұл олар бірнеше тұлғаға ие дегенді білдіре ме? Ғалымдардың ойынша – иә! Біз тілімізді өзгерткен кезде, біз өз тұлғамызды да өзгертеміз. Яғни, біз басқаша сөйлей бастаймыз. Американдық зерттеушілер осындай тұжырымға келіп отыр. Олар қос тілді әйелдердің мінез-құлқын зерттеді. Бұл әйелдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлеп өскен. Олар тілдерді де, мәдениеттерді де бірдей жақсы біледі. Осыған қарамастан, олардың мінез-құлқы тілге тәуелді. Олар испан тілінде сөйлеген кезде, өздеріне сенімдірек болған. Сондай-ақ, олар испан тілді ортада өздерін жақсы сезінген. Содан кейін әйелдер ағылшын тілінде сөйлеген кезде, олардың мінез-құлқы өзгерген. Олар өздеріне ондай сенімді болмаған, тіпті, жиі сенімсіз болған. Зерттеушілер, сонымен қатар, бұл әйелдердің жалғыз басты әйелдерге ұқсай бастағандығын байқаған. Сөйтіп, біздің тіліміз біздің мінез-құлқымызға әсер етеді. Неліктен бұлай екендігі, ғалымдарға беймәлім. Мүмкін, біз мәдени әдептерге бейімделетін шығармыз. Сөйлеу кезінде біз, тілдің мәдениетіне жүгінеміз. Бұл автоматты түрде орын алатын құбылыс. Сондықтан да, біз мәдениетке бейімделуге ұмтыламыз. Біз өзімізді сол мәдениетке сәйкес ұстаймыз. Тәжірибеге қатысқан қытай тілінде сөйлейтін адамдар өте ұстамды болған. Содан кейін, ағылшынша сөйлей бастаған кезде, олар ашыла бастаған. Мүмкін, біз мінез-құлқымызды тілмен біте қайнасу үшін өзгертетін шығармыз. Біз ойымыздағы сөйлесетін адамдарымызға ұқсағымыз келеді...