Тілашар

kk giving reasons   »   hr nešto obrazložiti 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Croatian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Zašto n---ol-zi-e? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Ауа-райы өте нашар. Vr----e je t--o -oše. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Ne-d-l---- j---j-----j-me tako l-še. N- d------ j-- j- v------ t--- l---- N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
Ол неге келмейді? Z-što -n--e--o-az-? Z---- o- n- d------ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
Оны шақырған жоқ. On--i-e -ozva-. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. O---------z- --r-n-je p-zva-. O- n- d----- j-- n--- p------ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
Сен неге келмейсің? Za--o-n- ----z--? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Менің уақытым жоқ. N-m----r---na. N---- v------- N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N--d----im-j-r-----m v---e-a. N- d------ j-- n---- v------- N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
Сен неге қалмайсың? Za--o-ne -st--eš? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. M-r-- ----r----i. M---- j-- r------ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N- ----j----er-m--am--o--r---ti. N- o------ j-- m---- j-- r------ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Z-što---ć -d-azite? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Мен шаршадым. U-ora- / umo-n- -am. U----- / u----- s--- U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Od--z-----r sam -m--a--- --or-a. O------ j-- s-- u----- / u------ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Z-š-o-v---odl---te? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Кеш болып кетті. Već--- --s-o. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. O-la--- --t---e- j- već --s-o. O------ z--- j-- j- v-- k----- O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...