Тілашар

kk At the restaurant 1   »   hr U restoranu 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Croatian Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? D---- -e -tol ---bo---? D- l- j- s--- s-------- D- l- j- s-o- s-o-o-a-? ----------------------- Da li je stol slobodan? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. Mol-- -as, h----- -t---a-b---j--ovnik. M---- V--- h--- / h----- b-- j-------- M-l-m V-s- h-i- / h-j-l- b-h j-l-v-i-. -------------------------------------- Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. 0
Сіз не ұсынар едіңіз? Š-- -o-et--prep---č-t-? Š-- m----- p----------- Š-o m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Što možete preporučiti? 0
Мен сыра ішсем деп едім. Rad- --h -i--. R--- b-- p---- R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo. 0
Маған минералды су болса. R-do--ih-m-nera-nu -odu. R--- b-- m-------- v---- R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu. 0
Маған апельсин шырыны болса. R-d- bih -----d -a-anč-. R--- b-- s-- o- n------- R-d- b-h s-k o- n-r-n-e- ------------------------ Rado bih sok od naranče. 0
Маған кофе болса. Ra-- -ih k-v-. R--- b-- k---- R-d- b-h k-v-. -------------- Rado bih kavu. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. R-do b-h ka-- s-mlij--om. R--- b-- k--- s m-------- R-d- b-h k-v- s m-i-e-o-. ------------------------- Rado bih kavu s mlijekom. 0
Қантпен. Sa--eć--om--moli-. S- š------- m----- S- š-ć-r-m- m-l-m- ------------------ Sa šećerom, molim. 0
Маған бір шыны шай. H--- / --je---b-h -a-. H--- / h----- b-- č--- H-i- / h-j-l- b-h č-j- ---------------------- Htio / htjela bih čaj. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. H-i- / h--el- -----a- -a l-----m. H--- / h----- b-- č-- s- l------- H-i- / h-j-l- b-h č-j s- l-m-n-m- --------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa limunom. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. Htio / -----a--ih --- ----li-e--m. H--- / h----- b-- č-- s- m-------- H-i- / h-j-l- b-h č-j s- m-i-e-o-. ---------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. 0
Темекі бар ма? Im-te li ci-a-e--? I---- l- c-------- I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete? 0
Күлсалғыш бар ма? I-a-e li -e--lja--? I---- l- p--------- I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru? 0
Оттық бар ма? I---e l--vatr-? I---- l- v----- I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre? 0
Менде шанышқы жоқ. N-d------ -i vilica. N-------- m- v------ N-d-s-a-e m- v-l-c-. -------------------- Nedostaje mi vilica. 0
Менде пышақ жоқ. Ned-sta-- -i n--. N-------- m- n--- N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož. 0
Менде қасық жоқ. N--ost-je--i-žlica. N-------- m- ž----- N-d-s-a-e m- ž-i-a- ------------------- Nedostaje mi žlica. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...