Тілашар

kk Reading and writing   »   hr Čitati i pisati

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [šest]

Čitati i pisati

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Croatian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. J- čit-m. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Мен бір әріп оқимын. J--čitam --d-o -l-vo. J- č---- j---- s----- J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Мен бір сөз оқимын. Ja --t-m j-d-- ---eč. J- č---- j---- r----- J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Мен бір сөйлем оқимын. J--či----j-d-u-reč-----. J- č---- j---- r-------- J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Мен бір хат оқимын. J--čit-- j--no-p--mo. J- č---- j---- p----- J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Мен бір кітап оқимын. Ja--it-m --dnu-kn--g-. J- č---- j---- k------ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Мен оқимын. Ja či-a-. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Сен оқисың. Ti-č-ta-. T- č----- T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ол оқиды. O--čita. O- č---- O- č-t-. -------- On čita. 0
Мен жазамын. Ja ---em. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Мен бір әріп жазамын. Ja p-šem ---n- s-ov-. J- p---- j---- s----- J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Мен бір сөз жазамын. J--pi-em j-dnu ri---. J- p---- j---- r----- J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Мен бір сөйлем жазамын. Ja-p-š-m-j---- r---ni--. J- p---- j---- r-------- J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Мен бір хат жазамын. J--pi--m -e-no--i---. J- p---- j---- p----- J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Мен бір кітап жазамын. J--p-šem---------j-gu. J- p---- j---- k------ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Мен жазамын. J-------. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Сен жазасың. Ti ----š. T- p----- T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ол жазады. O------. O- p---- O- p-š-. -------- On piše. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...