Тілашар

kk At the bank   »   px No banco

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [sessenta]

No banco

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (BR) Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. E--quero--br-r um--con-a. E- q---- a---- u-- c----- E- q-e-o a-r-r u-a c-n-a- ------------------------- Eu quero abrir uma conta. 0
Мынау - төлқұжатым. A--i---tá o-m-u passapor--. A--- e--- o m-- p---------- A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
Мынау - мекенжайым. E-a------t--o-me---n-e-eço. E a--- e--- o m-- e-------- E a-u- e-t- o m-u e-d-r-ç-. --------------------------- E aqui está o meu endereço. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. Eu qu--o--e----ta--di--eiro na-mi-ha -ont-. E- q---- d-------- d------- n- m---- c----- E- q-e-o d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. E--q---o s-ca- -i-h-----da--inha -on--. E- q---- s---- d------- d- m---- c----- E- q-e-o s-c-r d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- --------------------------------------- Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. Eu-q-er- i----sc---o-ex-r-t- da c-n--. E- q---- i- b----- o e------ d- c----- E- q-e-o i- b-s-a- o e-t-a-o d- c-n-a- -------------------------------------- Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. E- -u--o--ob--- ---che----de v--g-m. E- q---- c----- u- c----- d- v------ E- q-e-o c-b-a- u- c-e-u- d- v-a-e-. ------------------------------------ Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Комиссия қанша? Q-a--- - -a-a? Q--- é a t---- Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Қай жерге қол қояйын? Ond- e--t---o q-e -ss---r? O--- e- t---- q-- a------- O-d- e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------- Onde eu tenho que assinar? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Es-o- ---s-er---e -ma -ran--erê--i- -anc--i---a---e----a. E---- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------- E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Мынау - шотымның нөмірі. Aqu- e-ta o n----o-d- m-nh- --nt-. A--- e--- o n----- d- m---- c----- A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui esta o número da minha conta. 0
Ақша түсті ме? O di--e-r--c-----? O d------- c------ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Gost-----de -r-c-r --t--din-e---. G------- d- t----- e--- d-------- G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Маған АҚШ доллары керек. Eu---e-is- d----l-----ame---a-o-. E- p------ d- d------ a---------- E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. P-- -a----me d- --t-- ----ena-. P-- f---- m- d- n---- p-------- P-r f-v-r m- d- n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor me dê notas pequenas. 0
Мұнда банкомат бар ма? A--i t-m -m-ban---2- horas? A--- t-- u- b---- 2- h----- A-u- t-m u- b-n-o 2- h-r-s- --------------------------- Aqui tem um banco 24 horas? 0
Қанша ақша шешуге болады? Q-------in-ei-o-se po----a---? Q----- d------- s- p--- s----- Q-a-t- d-n-e-r- s- p-d- s-c-r- ------------------------------ Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? Quai---s-----õe---e---é-it--qu-----p--em-us--? Q---- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---- Q-a-s o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? ---------------------------------------------- Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...