Тілашар

kk giving reasons   »   pl uzasadnić coś 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Polish Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? D------o p---/----i--i---r--jd---? D------- p-- / p--- n-- p--------- D-a-z-g- p-n / p-n- n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------- Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
Ауа-райы өте нашар. Po-oda j-s---a-- -r-y-k-. P----- j--- t--- b------- P-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ------------------------- Pogoda jest taka brzydka. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. N-e przyjdę----ni-w-ż--ogo-a -est ta-a brz----. N-- p------- p------- p----- j--- t--- b------- N-e p-z-j-ę- p-n-e-a- p-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ----------------------------------------------- Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
Ол неге келмейді? Dla--e----- -i- pr--j--i-? D------- o- n-- p--------- D-a-z-g- o- n-e p-z-j-z-e- -------------------------- Dlaczego on nie przyjdzie? 0
Оны шақырған жоқ. Nie-zo--ał--apro-z--y. N-- z----- z---------- N-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ---------------------- Nie został zaproszony. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. O- ----przyj-z-e,-b--n-e-z----ł -apro--o--. O- n-- p--------- b- n-- z----- z---------- O- n-e p-z-j-z-e- b- n-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ------------------------------------------- On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
Сен неге келмейсің? Dlac-eg----- pr--jd--e-z? D------- n-- p----------- D-a-z-g- n-e p-z-j-z-e-z- ------------------------- Dlaczego nie przyjdziesz? 0
Менің уақытым жоқ. Ni--m-m---a--. N-- m-- c----- N-e m-m c-a-u- -------------- Nie mam czasu. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Ni- --zyjdę,--o-----ma---za-u. N-- p------- b- n-- m-- c----- N-e p-z-j-ę- b- n-e m-m c-a-u- ------------------------------ Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
Сен неге қалмайсың? Dl-cze-- n-- zo-tanies-? D------- n-- z---------- D-a-z-g- n-e z-s-a-i-s-? ------------------------ Dlaczego nie zostaniesz? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. M-sz--je-zcze -op-a-ować. M---- j------ p---------- M-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ------------------------- Muszę jeszcze popracować. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N-e---st-nę,-------aż--us-ę-je-z--- ---r----a-. N-- z------- p------- m---- j------ p---------- N-e z-s-a-ę- p-n-e-a- m-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ----------------------------------------------- Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? D---zego---n---p-ni j-- -----? D------- p-- / p--- j-- i----- D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż i-z-e- ------------------------------ Dlaczego pan / pani już idzie? 0
Мен шаршадым. J-st-m zm-c-ony-/-zm--zo--. J----- z------- / z-------- J-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. --------------------------- Jestem zmęczony / zmęczona. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Idę, b- je-te- zmę------/ zmęc-on-. I--- b- j----- z------- / z-------- I-ę- b- j-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. ----------------------------------- Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Dlac-e---p---- -a-- -u---edz--? D------- p-- / p--- j-- j------ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż j-d-i-? ------------------------------- Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
Кеш болып кетті. Je---ju- p--no. J--- j-- p----- J-s- j-ż p-ź-o- --------------- Jest już późno. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Jad-, p--i------es-----------. J---- p------- j--- j-- p----- J-d-, p-n-e-a- j-s- j-ż p-ź-o- ------------------------------ Jadę, ponieważ jest już późno. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...