Тілашар

kk giving reasons   »   et midagi põhjendama 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Estonian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? M-k--t--ei-t-le? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
Ауа-райы өте нашар. Il- on ----h--b. I-- o- n-- h---- I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. M- ei-----,-sest il--on-nii---lb. M- e- t---- s--- i-- o- n-- h---- M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
Ол неге келмейді? M-ks-ta -i--ul-? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
Оны шақырған жоқ. T--ei o-e---------. T- e- o-- k-------- T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. T--ei--------es- -- e- --- ---sut-d. T- e- t---- s--- t- e- o-- k-------- T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
Сен неге келмейсің? M--s sa ei--ul-? M--- s- e- t---- M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
Менің уақытым жоқ. Mul ei---- ae-a. M-- e- o-- a---- M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. M- -i -u-e, ---- m-l ei--l----g-. M- e- t---- s--- m-- e- o-- a---- M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
Сен неге қалмайсың? Miks sa-e- ---? M--- s- e- j--- M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Ma--e-- ve-- -ööt--a. M- p--- v--- t------- M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. M--e--jää---es--p--- -e-- -------. M- e- j--- s--- p--- v--- t------- M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? M-ks-te -ub- -ä-et-? M--- t- j--- l------ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
Мен шаршадым. Ma -le--v-si--d. M- o--- v------- M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Ma l--e-, s----o-en--ä-i--d. M- l----- s--- o--- v------- M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Mi-s -- -ub- sõ-date? M--- t- j--- s------- M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
Кеш болып кетті. On-j-b- h-lj-. O- j--- h----- O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Ma---i-an- --s----b--on---lja. M- s------ s--- j--- o- h----- M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...