Тілашар

kk giving reasons   »   eo pravigi ion 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Esperanto Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? K--- -- -- ve-a-? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Ауа-райы өте нашар. La-v----o---o------nas. L- v----- t-- m-------- L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. M---e --n-s ----l- v-ter- -ro mal--n-s. M- n- v---- ĉ-- l- v----- t-- m-------- M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Ол неге келмейді? K-a- li ---v-n--? K--- l- n- v----- K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Оны шақырған жоқ. Li -e-e-ta- -nv---ta. L- n- e---- i-------- L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Li-ne----a- ĉ-r li-n-----a-----it---. L- n- v---- ĉ-- l- n- e---- i-------- L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Сен неге келмейсің? Kial vi n- ve---? K--- v- n- v----- K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Менің уақытым жоқ. M---- hav-s -e--on. M- n- h---- t------ M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Mi ---ve--- --r--i--e ---as---mp-n. M- n- v---- ĉ-- m- n- h---- t------ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Сен неге қалмайсың? K--l----n- restas? K--- v- n- r------ K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. M---e-a------ra--la----. M- d---- a------ l------ M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. M-----re-tas --- m----va- a-k-r-ŭ l--o--. M- n- r----- ĉ-- m- d---- a------ l------ M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Ki-l v- j-m---rira-? K--- v- j-- f------- K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Мен шаршадым. Mi-e--as -aca. M- e---- l---- M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. M- -o-ir-s ĉar mi es-a- ----. M- f------ ĉ-- m- e---- l---- M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? K-al--i jam---r-etur--? K--- v- j-- f---------- K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Кеш болып кетті. Ja- -----ua-. J-- m-------- J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. M- -orvetu-as ĉ-r j-m--a--r-a-. M- f--------- ĉ-- j-- m-------- M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...