Тілашар

kk At the bank   »   pl W banku

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [sześćdziesiąt]

W banku

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Polish Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. C-c-a---m /-C-c--ł-b-m otw-rz-- -----. Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-r-y- k-n-o- -------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
Мынау - төлқұжатым. T-----t-m-j --sz--rt. Tu jest mój paszport. T- j-s- m-j p-s-p-r-. --------------------- Tu jest mój paszport. 0
Мынау - мекенжайым. A---- --- a----. A oto mój adres. A o-o m-j a-r-s- ---------------- A oto mój adres. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. C-ci-łb-m / ---i-ła-y---pł-cić----ni---e-n----oje k-n--. Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-ł-c-ć p-e-i-d-e n- s-o-e k-n-o- -------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. C----ł-ym-- Chcia----m----rać pienią-----e-sw-je--------. Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-b-a- p-e-i-d-e z- s-o-e-o k-n-a- --------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. C---ał-y- - C---a-a-ym odebr-- w-ciągi-z -onta. Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-e-r-ć w-c-ą-i z k-n-a- ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. C-ciał-y--- -h--ałab-m zreal--o--- ------o--ó---. Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-e-l-z-w-ć c-e- p-d-ó-n-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
Комиссия қанша? Jak-wy--k-e--ą --ł-ty? Jak wysokie są opłaty? J-k w-s-k-e s- o-ł-t-? ---------------------- Jak wysokie są opłaty? 0
Қай жерге қол қояйын? G---e-m--z- --d-isać? Gdzie muszę podpisać? G-z-e m-s-ę p-d-i-a-? --------------------- Gdzie muszę podpisać? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. C--ka---- przekaz-- -ie-i--. Czekam na przekaz z Niemiec. C-e-a- n- p-z-k-z z N-e-i-c- ---------------------------- Czekam na przekaz z Niemiec. 0
Мынау - шотымның нөмірі. T----st-m-j nu----k----. Tu jest mój numer konta. T- j-s- m-j n-m-r k-n-a- ------------------------ Tu jest mój numer konta. 0
Ақша түсті ме? C-y pi-n--d---do-z--? Czy pieniądze doszły? C-y p-e-i-d-e d-s-ł-? --------------------- Czy pieniądze doszły? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. C-cia--y- - ---iał------y-------t--pie-i----. Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-m-e-i- t- p-e-i-d-e- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
Маған АҚШ доллары керек. Po---ebn---i s---o--r- a------ń---e. Potrzebne mi są dolary amerykańskie. P-t-z-b-e m- s- d-l-r- a-e-y-a-s-i-. ------------------------------------ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. Pros-ę---- -i d-o--e-ban-n-ty. Proszę dać mi drobne banknoty. P-o-z- d-ć m- d-o-n- b-n-n-t-. ------------------------------ Proszę dać mi drobne banknoty. 0
Мұнда банкомат бар ма? Czy-j--- -u ----o-at? Czy jest tu bankomat? C-y j-s- t- b-n-o-a-? --------------------- Czy jest tu bankomat? 0
Қанша ақша шешуге болады? Il--p-eni---y --g-----rać? Ile pieniędzy mogę pobrać? I-e p-e-i-d-y m-g- p-b-a-? -------------------------- Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? Z k---ych k-r- k-edyt---------ę --rz-s--ć? Z których kart kredytowych mogę korzystać? Z k-ó-y-h k-r- k-e-y-o-y-h m-g- k-r-y-t-ć- ------------------------------------------ Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...