Тілашар

kk giving reasons   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Ön-m--rt-nem----? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Ауа-райы өте нашар. Ol-an ---s- i-ő--an. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. N-------k, --rt o---- -os-- a---d-. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Ол неге келмейді? Miér--ne----n? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Оны шақырған жоқ. Ne--hí-t-- -e-. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. N---jön- me-t--e- hívtá-----. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Сен неге келмейсің? M-ér----m-jö-sz? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Менің уақытым жоқ. Ni-cs -d-m. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Ne- -övö-,-mer--ni-c--idő-. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Сен неге қалмайсың? Miér- n-m-m-r-d--? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Még--o---z-o---e-l. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ne- -a---o-, -ert---g d-l-ozn-m----l. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? M--rt -----m-----? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Мен шаршадым. F---d--v---o-. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Me-ye-, -e-t-fá---- v-gyok. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Mié-- -eg- --- -l--(já-műv--) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Кеш болып кетті. M-- -é---van. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. M-g--------t--á----ső v-n.--j---ű---) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...