Тілашар

kk giving reasons   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Z-kaj-ne ---de--? Z---- n- p------- Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Ауа-райы өте нашар. V-eme -e-tak------ (-l-b-). V---- j- t--- g--- (------- V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Ne--ri--m,--er -e--re-e -a-o s--bo. N- p------ k-- j- v---- t--- s----- N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Ол неге келмейді? Z-k-- o--ne-p----? Z---- o- n- p----- Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Оны шақырған жоқ. N- -o-ab-jen. N- p--------- N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. N- p-id-,-ke- -- p-v-bl--n. N- p----- k-- n- p--------- N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Сен неге келмейсің? Za--j -- --i-e-? Z---- n- p------ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Менің уақытым жоқ. Ni-am -a-a. N---- č---- N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N- -o- --i---/p---la- --r-nimam-ča-a. N- b-- p------------- k-- n---- č---- N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Сен неге қалмайсың? Za-aj-ne-os-an--? Z---- n- o------- Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Im-m--- ----. I--- š- d---- I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ne---t---- -a---i ----, --r im-- še --lo. N- o------ z----- t---- k-- i--- š- d---- N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Z-kaj-ž--g-es--? Z---- ž- g------ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Мен шаршадым. U--uj-n(a)-sem. U--------- s--- U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. G--- -------e- -em--t-ujen--). G--- z---- k-- s-- u---------- G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Z---- ž------jat-? Z---- ž- o-------- Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Кеш болып кетті. P-zno -- ž-. P---- j- ž-- P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. O---j--, k-- -e--e--o---. O------- k-- j- ž- p----- O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...