Тілашар

kk giving reasons   »   es dar explicaciones 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Spanish Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? ¿P-- -ué--- -i-ne-(u-te--? ¿--- q-- n- v---- (------- ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Ауа-райы өте нашар. H-ce -u--mal---e-po. H--- m-- m-- t------ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. N- ----po--ue --ce-muy--a- -i-mpo. N- v-- p----- h--- m-- m-- t------ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Ол неге келмейді? ¿--r q-é -o-vi--- (é-)? ¿--- q-- n- v---- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Оны шақырған жоқ. Él-no -st- i--it--o. É- n- e--- i-------- É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Él-n-----ne -or-u- -o-e-tá-i----a--. É- n- v---- p----- n- e--- i-------- É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Сен неге келмейсің? ¿Por------- ---nes--tú-? ¿--- q-- n- v----- (---- ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Менің уақытым жоқ. N----ng- ---m-o. N- t---- t------ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N- --y-porq----o ----- ---m--. N- v-- p----- n- t---- t------ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Сен неге қалмайсың? ¿--- -----o-t- --e--s -tú)? ¿--- q-- n- t- q----- (---- ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Маған әлі жұмыс істеу керек. A-- -e--- que -r-b-ja-. A-- t---- q-- t-------- A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N- ---que-----r--e a-n-t--g--q-e tra-aj-r. N- m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------- N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Сіз неге ерте кетіп барасыз? ¿--r --é-se -- -us-e-) y-? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Мен шаршадым. E-to----n-ado --a. E---- c------ /--- E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Мен кетемін, себебі шаршадым. Me --- ---qu- e---y c----do-/-a. M- v-- p----- e---- c------ /--- M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Сіз неге ерте кетіп барасыз? ¿--r q-é-se-v- (-st-d- -a? ¿--- q-- s- v- (------ y-- ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Кеш болып кетті. Y- es ta-de. Y- e- t----- Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Me-vo- -orqu------- -a-d-. M- v-- p----- y- e- t----- M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...