외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 에스토니아어 놀다
당신은 왜 안 와요? Mi-s-t--ei---le? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
날씨가 너무 나빠요. I-- -----i ----. I-- o- n-- h---- I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Ma ei-tu--, ------lm -----i--a-b. M- e- t---- s--- i-- o- n-- h---- M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
그는 왜 안 와요? Miks ta-ei tu-e? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
그는 초대 받지 않았어요. Ta e- ol--kutsu---. T- e- o-- k-------- T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Ta e- -ule--se-- -- e- --e k-ts-t-d. T- e- t---- s--- t- e- o-- k-------- T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
당신은 왜 안 와요? Miks s- e-----e? M--- s- e- t---- M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
저는 시간이 없어요. Mu--ei ol--a-ga. M-- e- o-- a---- M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. Ma e--tul-----st-m-- -i ole a-g-. M- e- t---- s--- m-- e- o-- a---- M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
당신은 왜 안 머물러요? M-ks -a e----ä? M--- s- e- j--- M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
저는 아직 일해야 해요. M---ea----e- t-öt---. M- p--- v--- t------- M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ma-e----ä,-s-s--pe-n-v-el t----ma. M- e- j--- s--- p--- v--- t------- M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Mi----- -----lähe--? M--- t- j--- l------ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
저는 피곤해요. Ma ole- väs-nud. M- o--- v------- M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
저는 피곤해서 가요. M- -ä-e-, s--- o-en-v--i-u-. M- l----- s--- o--- v------- M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Mi-- te-ju-a sõi--te? M--- t- j--- s------- M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
벌써 늦었어요. On-j----hil--. O- j--- h----- O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
저는 벌써 늦어서 가요. M--sõidan, s-s--j--a o--hi---. M- s------ s--- j--- o- h----- M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.