외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 체코어 놀다
당신은 왜 안 와요? Pro-----ři----e? P--- n---------- P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
날씨가 너무 나빠요. J----at-- --č---. J- š----- p------ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. N-p-ijdu- p-ot--e ------tné----así. N-------- p------ j- š----- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
그는 왜 안 와요? Pr-č --př---e? P--- n-------- P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
그는 초대 받지 않았어요. Nen- poz-á-. N--- p------ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. N----jde---roto-e-není p-zván. N-------- p------ n--- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
당신은 왜 안 와요? Pr-č---p----e-? P--- n--------- P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
저는 시간이 없어요. N---m ---. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. N-př-jd-- p--tož---em-m-č--. N-------- p------ n---- č--- N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
당신은 왜 안 머물러요? P-oč n-z--t-n-š? P--- n---------- P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
저는 아직 일해야 해요. Musí- j-št- -ra-ov-t. M---- j---- p-------- M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ne----a-u, p--t--e-mu--m-ješt--pr--o-at. N--------- p------ m---- j---- p-------- N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Pr------o-ch----e? P--- u- o--------- P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
저는 피곤해요. J--m--n----ý. J--- u------- J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
저는 피곤해서 가요. J---p---,-p-o-----jsem-un----ý. J-- p---- p------ j--- u------- J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Pro- u--o--í-dí--? P--- u- o--------- P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
벌써 늦었어요. J--u- ---d-. J- u- p----- J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
저는 벌써 늦어서 가요. Od---dí-- p-o--že ---j--po--ě. O-------- p------ u- j- p----- O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.