외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   af iets regverdig 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아프리칸스어 놀다
당신은 왜 안 와요? W-ar-- -om-- -ie? W----- k-- u n--- W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
날씨가 너무 나빠요. Di----e- -- -------. D-- w--- i- s- s---- D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Ek kom nie-o-dat -ie w-er-so -l----s. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-- E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
그는 왜 안 와요? W---om-kom -y nie? W----- k-- h- n--- W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
그는 초대 받지 않았어요. Hy i- --- u-tge-o---n--. H- i- n-- u-------- n--- H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. H--k---ni- om-at hy n-e ui--e-----is-ni-. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--- H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
당신은 왜 안 와요? W----m --m -y----? W----- k-- j- n--- W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
저는 시간이 없어요. E- -e- n-e tyd----. E- h-- n-- t-- n--- E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. E- k-- --- o-d-t--- ni--t-- h-t n--. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--- E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
당신은 왜 안 머물러요? W-arom -l---- ni-? W----- b-- j- n--- W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
저는 아직 일해야 해요. Ek-m-et--o- werk. E- m--- n-- w---- E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ek bl----e-w----ek --e---o----rk. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---- E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Wa---- g--n------ --? W----- g--- u n-- a-- W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
저는 피곤해요. E---- -o-g. E- i- m---- E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
저는 피곤해서 가요. Ek---an omd-t-ek--oeg is. E- g--- o---- e- m--- i-- E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Waa-o---- - --u--l? W----- r- u n-- a-- W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
벌써 늦었어요. D-t--------aat. D-- i- a- l---- D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
저는 벌써 늦어서 가요. E--ry omdat-d-t -- -aat-is. E- r- o---- d-- a- l--- i-- E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.